Translation for "docteur en" to spanish
Translation examples
C’est le cabinet du docteur, genre. – Docteur ?
Es como la consulta de un médico. —¿Un médico?
Avec lui, les docteurs, les docteurs avec lui ça valsait.
Con él, los médicos, los médicos iban con él como una seda.
— Quels docteurs ? Il voit pas de docteurs.
—¿Qué médicos? No quiere ver a ningún médico.
— Les docteurs… — Les docteurs n’ont pas l’air d’y comprendre grand-chose.
–Los médicos… –Los médicos no sirven de mucho en esto.
Appeler le docteur ? Qu’y ferait le docteur ?
¿Llamar al médico? ¿Qué podía hacer el médico?
— Un docteur, qu’on aille chercher un docteur !
–¡Un médico, que alguien vaya a buscar un médico!
— Est-ce que j’appelle un docteur ? — Pas de docteur. Nous devons sortir d’ici.
—¿Quieres que llame a un médico? —Nada de médico. Tenemos que irnos.
— C’est comme ce docteur qui n’est pas docteur… — Qui sait ?
—Igual que ese médico que ni siquiera es médico. —¿Quién sabe?
— Le docteur est avec elle ?
—¿Está con ella el médico?
— Tu n’es pas mon docteur.
—Tú no eres mi médico.
On disait : « la villa du docteur »… « l’auto du docteur »… « la femme du docteur »… « la belle-sœur du docteur »…
La gente decía: «la casa del doctor...» «el auto del doctor...» «la mujer del doctor...» «la cuñada del doctor...».
— Docteur, s’il vous plaît… — Pas de « docteur » avec moi.
Doctor, por favor… —No me llame doctor
— Mon docteur, chevrote-t-il, mon docteur
—Mi doctor —le tiembla la voz—, mi doctor
Docteur Ceci, Docteur Cela, quelle différence ?
Doctor tal, doctor cual, ¿qué diferencia hay?
Docteur Ross et docteur Elliot, deux docteurs, très excellent. 
La doctora Ross y el doctor Elliot, dos doctores, excelente.
docteur, docteur, vous ne m’avez rien dit, n’est-ce pas?
doctor, doctor, no me habéis dicho nada, ¿no es verdad?
Le docteur est là ; le docteur est absent.
El doctor está adentro. El doctor salió.
Docteur Ostrom ? Docteur Felder ?
Doctor Ostrom, doctor Felder.
Le docteur courut au malade.
El facultativo se acercó al enfermo.
Le docteur acquiesça d'un bref signe de tête.
El facultativo le dirigió un gesto de saludo con la cabeza.
— En fait, il ne m’a autorisé à faire qu’une anesthésie locale, lui dit le docteur.
—En realidad, sólo me dejó administrarle anestesia local —le informó el facultativo.
Le docteur le laissa en proie à cet accès, auquel il ne pouvait apporter aucun soulagement, et alla à Noirtier.
El facultativo le dejó, no pudiendo aliviarle, y se dirigió al señor Noirtier.
Le docteur arriva une demi-heure plus tard, traînant les pieds et s’aidant d’une canne.
El facultativo llegó media hora después, arrastrando los pies y ayudándose con un bastón.
 Inspecteur Dusenberry : Lieutenant Anderson, le docteur qui vous a soigné à la suite de votre évanouissement vous a-t-il donné des médicaments psychotropes ? Anderson : Non.
INSPECTOR DUSENBERRY: Teniente Anderson, ¿el facultativo que lo ha tratado del desmayo le ha administrado algún medicamento que altere la conciencia? ANDERSON: No.
– Tu verras un docteur ce soir quand le bateau s'amènera.
–Me va a curar. –Esta noche, cuando aparezca el bote, te verá uno.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test