Translation for "de charge" to spanish
Translation examples
— On a suivi le camion qui avait chargé la benne, dit-il.
—Localizamos al camión que hizo la recogida en el vertedero —explicó Lee—.
les éboueurs s’étaient mis à quatre pour charger le vieux sur la benne, quand le nouveau avait été installé dans la boutique (un nouveau modèle, encastré dans le mur). Les pneus s’étaient tout aplatis sous la masse.
Habían hecho falta cuatro hombres para cargar en el camión los artículos de la vieja quincallería y traerlos al vertedero, cuando la tienda cambió de ramo, y la suspensión del camión se había aplastado visiblemente con la carga.
Une photo d’identité assez effrayante du jeune Muldanno apparut à la une du quotidien de La Nouvelle-Orléans. Le journal republia ses articles sur la décharge et les activités de la mafia dont Barry la Lame était un des tueurs patentés, au casier chargé.
Los periódicos de Nueva Orleáns publicaron en primera plana un retrato robot de Muldanno bastante horripilante. Sacaron a relucir de nuevo el tema del vertedero y la mafia. El Navaja era un conocido asesino profesional con antecedentes penales…
On découvre des hommes poussant d’étranges et merveilleuses machines — des bicyclettes bricolées à partir de pièces rouillées trouvées à la fosse à ordures, des bicyclettes sans selle, sans chaîne, presque toujours sans pneus, chargées de sacs contenant peut-être vingt-cinq kilos de charbon, fruit d’une demi-journée de patientes recherches.
Se ve a hombres que regresan pedaleando en extrañas y maravillosas bicicletas hechas en casa —fabricadas con piezas oxidadas recogidas de los vertederos, sin sillines, sin cadenas y casi siempre sin neumáticos—, llevando unos sacos que contienen quizá medio quintal de carbón, fruto de medio día de búsqueda.
Quand on ne se sent pas propre, réfléchissait-il, on est perdu. Rien que la notion de tout ce qui peut nous souiller, tout ce qui peut nous tomber dessus comme choses microscopiques qu’un assemblage ambulant de pièces de métal aura négligé de détruire avant d’appuyer sur le bouton chute, nous expédiant ainsi cent kilos de matière contaminée, à la fois chargée de radioactivité et grouillante de microbes. Belle combinaison, songeait-il.
Cuando uno no se siente limpio, se dijo, está listo. Se puso a pensar en las muchas cosas que podían convertirle a uno en un ser inmundo: los seres microscópicos que podían caer sobre ellos, llevados por un descuidado montón de piezas mecánicas que no hubieran sido debidamente esterilizadas antes de tirarlas por el vertedero, lanzando así sobre los que estaban abajo más de cien kilos de materia contaminada; algo caliente y sucio al mismo tiempo… caliente de radiactividad e infestado de gérmenes. «Magnífica combinación», se dijo.
Tu peux te charger de tout ce qu’il attire vers nous.
Tú puedes tirar a cualquier otra cosa que se cruce en nuestro camino.
Pour ces animaux, porter un cavalier était beaucoup moins fatigant que tirer un tarn chargé à ras bord.
Llevar a un jinete era más descansado para las bestias que tirar de un tarne muy cargado.
Sois prudent, Dick !… – N’aie pas peur ! je sais charger. Je vais tirer sur le brise-lames.
Ten cuidado, Dick. —No te preocupes. Sé cómo cargarlo. Tiraré contra el rompeolas.
— À la perfection ? répéta Alek. Je doute que l’une de vos créatures fabriquées réussisse à tracter une charge pareille.
—¿Mejor? Dudo que alguna de vuestras criaturas fabricadas pudiera tirar de esta carga —dijo Alek.
C’était de toute évidence un habitué de la maison, une gouape dégingandée qu’on avait du charger de cuisiner le nouveau.
Evidentemente, era un habitual de la casa, un tipejo desgarbado a quien habían debido de confiar la misión de tirar de la lengua al nuevo.
– Charge ton fusil et mets-toi là derrière cet arbre, et surtout ne va pas tirer avant l’ordre que je t’en donnerai… Dieu de Dieu!
—Carga el fusil y ponte detrás de ese árbol. Sobre todo, no se te ocurra tirar hasta que yo te lo ordene… ¡Rediós!
Le camion pourrait probablement défoncer l’une des quatre entrées et pénétrer sur le terrain avant que la charge explose.
Posiblemente el camión podría tirar abajo una de las cuatro entradas y llegar a la cancha antes de que detonara la bomba.
King porta Joan jusqu’au monte-charge et, une fois à l’intérieur, tira de toutes ses forces sur la corde.
King recogió a Joan y la colocó en el montaplatos antes de entrar en el pequeño cubículo y tirar de la cuerda con todas sus fuerzas.
Il baissa les épaules comme s’il avait l’intention de tacler Alice comme il l’avait fait avec Carlisle. Elle n’attendit pas qu’il la charge, cependant.
Bajó el hombro como si pensara tirar a Alice igual que había hecho con Carlisle, pero Alice no esperó a que se abalanzara sobre ella.
Aujourd’hui, c’est un tripot interlope, lugubre comme la mine de sa clientèle, avec un comptoir aux allures de tranchée et des encoignures chargées de noirceur.
Hoy en día es un tugurio clandestino, tan siniestro como la pinta de su clientela, con un mostrador que más parece una trinchera y tenebrosos rincones.
Quand il y en a assez, il charge le tout sur son camion qu’il vide dans la décharge.
Cuando el montón es muy grande, carga los desperdicios en la camioneta y los lleva al basurero municipal.
Où les éboueurs portent chaque jour leurs chargements, personne ne se le demande : hors de la ville, c’est sûr ;
Dónde llevan cada día su carga los basureros nadie se lo pregunta: fuera de la ciudad, claro;
Quant à ce que tu as laissé dans ta chambre, et on espérait que tu viendrais t’en occuper – on le donnera à Goodwill, ou on laissera les éboueurs s’en charger.
Y las cosas que dejaste en tu habitación, de las que esperábamos que vinieras a ocuparte… en fin, ya las donaremos a la beneficencia, o dejaremos que los basureros se lo lleven todo.
Tard dans la nuit, ils roulèrent jusqu’à la 39e et Norton – un terrain vague dont Georgie avait la charge pour la municipalité.
Más tarde, bien entrada la noche, fueron a la Treinta y Nueve y Norton, a un solar que Georgie solía limpiar como basurero municipal que era.
Il y avait surtout des charrettes tirées par des mulets, certaines débordantes de paniers de raisin fraîchement vendangé, d’autres chargées d’une hauteur invraisemblable de ferraille ou de déchets, parce qu’il approchait du quartier le plus excentré, celui des chiffonniers et des décharges.
Había sobre todo carros tirados por mulos, algunos rebosantes de canastos de uvas recién vendimiadas, otros cargados hasta una altura inverosímil de chatarra y desperdicios, porque estaba acercándose al barrio extremo de los traperos y los basureros.
« Pas la peine de prendre cet air affolé : je ne déraille pas ! C’est un sifflet à ultrasons pour robots : la fréquence est trop élevée pour l’oreille humaine, mais les robots l’entendent bel et bien : regardez ! » Dans un vrombissement de roulettes arrivait un robot-éboueur – un roboueur – qui, à gestes rapides de ses bras pelleteurs, se mit à charger les déchets de plastique dans sa benne.
—No pongas esa cara de susto… aún no se me ha perdido ningún tornillo. Esto es un Silbato Supersónico para Robots, que produce un sonido demasiado agudo para los oídos humanos, pero que los robots pueden oír perfectamente… ¿lo ves? —Con un resonar de ruedas, un robot basurero, un robas, llegó rápidamente y, con veloces movimientos de sus brazos recogedores, comenzó a cargar toda la basura plástica en su depósito.
Mais le Sun-Times est le journal des classes populaires, tandis que le lectorat du Tribune regroupe les millionnaires, les professeurs et les banlieusards aisés. L’opposition classique entre le nord et le sud de la ville, deux mondes qui ne se rencontrent qu’à travers les fils et filles à papa qui font jouer le piston pour décrocher un stage au Sun-Times. — V’là les bleus ! braille Matt Harrison, entrant dans la salle au pas de charge. Un groupe de jeunes gens aux regards brillants marche en file derrière lui – on dirait des canetons qui suivent leur mère.
El Sun-Times es el periódico de la clase obrera, el periódico de los polis, el periódico de los basureros. El Tribune es la prensa de los millonarios, de los catedráticos y de los que viven en los barrios de la periferia. Es el Distrito Sur contra el Distrito Norte, y nunca se encuentran… hasta que empieza la temporada de becarios, cuando los niñatos universitarios, ricos y con buenos contactos descendían sobre ellos. —¡Que voy! —chilla Matt Harrison en tono cantarín marchando entre los escritorios con los jóvenes de ojos brillantes siguiendo su estela, como patitos detrás de su mamá—.
Eh bien, il était fils de flic et son père se serait débarrassé sans problème des preuves à charge.
Siendo hijo de un policía, su padre debía de saber cómo deshacerse de las pruebas.
Au lieu de s’inquiéter du cadavre, les truands avaient dû se charger des liquidités et filer.
En lugar de deshacerse del cadáver, los matones debían de haberse llevado los fajos de billetes.
Personne ne voulait de ces immeubles. La seule façon de s’en débarrasser était de les abandonner et de laisser les municipalités les prendre en charge.
Nadie quería edificios, así que la única forma de deshacerse de ellos era abandonarlos y dejar que el municipio se hiciera cargo.
Mais le choix de Nahoot pour prendre en charge la partie la plus délicate de l’entreprise – se débarrasser d’Al Simma et de sa femme – avait été une erreur.
A pesar de ello, había cometido un error al encargarle a Na­hoot la delicada misión de deshacerse de Al Simma y su mujer.
Le moyen le plus facile de se débarrasser de matériel compromettant est d’en charger votre adversaire, par la grande porte, pas par une porte dérobée.
La mejor forma de deshacerse del material secreto consistía en dejar que lo hiciera tu adversario; no a hurtadillas, sino abiertamente.
Il y eut des gâteaux, il y eut des sucreries, il y eut du poulet froid fricassé avec du riz et des pruneaux — assez pour charger Kim comme une mule.
Les presentaron tortas, dulces, pollo frío guisado hasta deshacerse, con arroz y ciruelas: lo bastante para cargar a Kim como una mula.
Les hostiles les avaient harcelés pendant si longtemps qu’il avait finalement fallu se délester de leur chargement de bombes avant d’entreprendre le long trajet de retour jusqu’à la base.
Los murciélagos los habían hostigado tanto tiempo, que se habían visto obligados a deshacerse de sus cargas útiles, para ahorrar combustible, para poder llegar a la base.
L'interlocuteur de Sir Ashton renouvela ses excuses et promit de remédier au cuisant échec de l'opération dont il avait la charge, et ce dans les plus brefs délais.
El interlocutor de sir Ashton volvió a deshacerse en disculpas y prometió poner remedio inmediatamente al estrepitoso fracaso de la operación de la que estaba al mando.
Ils jettent de la boue sur le coffre, non pas dans le cadre d’une saine procédure pour s’en débarrasser, mais dans une sorte de rituel, juste pour manifester le respect dû à sa charge d’information étrange.
Meten barro en el arcón, no como procedimiento para deshacerse de él sino como una especie de ritual, para mostrar el respeto adecuado a su sedimento de extraña información.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test