Translation for "coupés" to spanish
Translation examples
Un couteau dit oui ou non, coupe ou ne coupe pas, meurt ou ne meurt pas.
Sí o no, cortar o no cortar, matar o no matar.
— C’est pour une coupe ? demanda le garçon. — Une coupe, oui.
—¿Cortar el pelo? —preguntó el barbero. —Sí, cortar el pelo.
C’est là que je devrais couper.
Era lo que tenía que cortar.
— Il n’a rien pour couper. »
No tiene nada con que cortar.
Mais la mode étant de ne pas couper, on ne coupe pas.
Pero siendo la moda no cortar, no se corta.
— On va être obligé de le couper.
—La tendremos que cortar.
On coupe autre chose, non ?
Habrá que cortar algo más, ¿no?
Pour couper les mailles
Para cortar las mallas.
Couper avec les genoux.
«Cortar con las rodillas».
Des herbes à couper.
Hay hierbas sin cortar.
— Il s’agissait de coupes nécessaires.
– Esos recortes fueron necesarios.
Un peu. Je veux faire couper les canons.
Un poco. Quiero que me recorte estos cañones.
C’est là que sont décidées les coupes budgétaires dans la Défense.
Son los que deciden los recortes en Defensa.
— Faire des coupes, je ne vois pas d’autre solution.
—Un recorte, no veo otra solución.
Grosses coupes budgétaires.
Recortes presupuestarios en toda la ciudad.
Mais elle s’en était cassé un et avait coupé les autres.
se arrancó una uña, y se recortó las demás.
Mais des rognures coupées avec les dents, Soliman.
Pero recortes hechos con los dientes, Soliman.
La partie que tu coupes lorsqu’elle grandit trop.
La parte que te recortas cuando crece demasiado.
Nous n’avons eu aucun plaisir à faire ces coupes.
Detestamos haber hecho el recorte.
L’aile gauche du Parti travailliste s’indignait de ces coupes budgétaires.
La izquierda del partido estaba indignada con los recortes.
Il coupe et il pleure, il coupe et il pleure.
Corta y llora, corta y llora.
Il coupe à toute vitesse, il coupe pour rien, pense-t-il, lui sur son fauteuil, mais il coupe comme un possédé.
Corta a lo loco, corta inútil, como él no deja de pensar, pero corta como un poseído.
Coupée, coupée à blanc, coupée à blanc depuis si peu. La voix redoutée :
Corta, corta en blanco, corta en blanco últimamente. La voz pavorosa:
Là-bas couper la tête ! Couper la tête ! 
¡Allí corta cabeza! ¡Corta cabeza!
– Jusqu’à ce qu’il coupe le cordon.
—Hasta que él lo cortó.
« Pourquoi ne coupes-tu pas ? »
—¿Por qué no cortas?
— Pourquoi ne les coupes-tu pas, dans ce cas ?
¿Por qué no te lo cortas?
On lui avait tout coupé. – Tout coupé ?
Se lo habían cortado todo. -¿Cortado todo?
— Vous vous êtes coupée avec ça ?
—¿Te has cortado con eso?
Vous êtes-vous coupée avec ça ?
¿Te has cortado con esto?
— Pourquoi tu les as coupés ?
—¿Por qué te lo has cortado?
Tu t’es coupé aussi ? »
¿También te has cortado?
 Nous voilà coupés !
-¡Ya estamos cortados!
— Vous avez été coupé ?
—¿Se ha cortado la línea?
Nous sommes coupés d’eux.
Nos han cortado el camino.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test