Translation for "chauffer" to spanish
Translation examples
« Je voudrais me chauffer. »
—Quería entrar en calor.
Il chauffe ses doigts.
Calor en las yemas de sus dedos.
— C’est chauffé, il y a de la lumière.
—Disponemos de calor y de luz.
Ils savaient s’éclairer et se chauffer.
También ellos tenían luz y calor. Tenían fuego.
Et assez de bois pour se chauffer.
Y también de madera suficiente para mantener el calor.
Il était conçu pour chauffer la salle.
Estaba pensada para dar calor a la habitación.
Le bar était chauffé, effectivement.
Efectivamente, en el bar hacía calor.
— Ça devrait chauffer, à présent.
—Esto debería dar un poco de calor —dice.
Un parfum de forêt chauffée par le soleil.
Un olor al calor del sol en el bosque.
Un policier blessé, ça chauffe.
Un policía herido genera calor.
Je vais chauffer du café.
Calentaré un poco de café.
D’avoir chauffé l’aiguille.
De calentar la aguja.
— Je vais chauffer votre saké.
—Te calentaré el sake.
Je fais chauffer la tambouille.
Iré a calentar el estofado.
Je vais chauffer l’eau.
Voy a calentar el agua.
Ils attendaient que le gril chauffe.
Estaban esperando a que se calentara la barbacoa.
La maison était impossible à chauffer.
Era imposible calentar el edificio.
Sans chauffer l’ambiance, sans préparation.
Sin calentar el ambiente, sin preparar.
J’ai mis des serviettes à chauffer.
He puesto toallas a calentar.
J’ai mis de l’eau à chauffer.
Puse agua a calentar.
– Mais ils sont pas chauffés
—Pero no tienen calefacción.
Elle était chauffée.
En el interior había calefacción.
La pièce n’est pas chauffée.
Aquí no hay calefacción.
La chambre n’était pas chauffée.
La habitación no tenía calefacción.
Le baraquement n’était pas chauffé.
No había calefacción en el cobertizo.
Le grenier n’était pas chauffé.
El altillo no tenía calefacción.
On ne chauffe donc pas, ici ?
—¿No encienden la calefacción?
 Est-elle chauffée ? — Oui. — A-t-elle des fenêtres ?
– ¿Tiene calefacción? –Sí. – ¿Y ventanas?
Et il est faux de dire que la maison n’est pas chauffée.
Y la casa no está sin calefacción.
Une brûlure, comme si elle s’était enfoncé une épingle chauffée au rouge sous la peau.
Sintió un súbito ardor, como si se hubiera clavado una espina en llamas.
Seulement vous allez sentir les yeux vous chauffer et peut-être que ça va vous démanger aussi. Mais ça ne vous fera pas de mal. — Écoutez, Dak, je... — Pas le temps, il faut que je me mette à flamber maintenant.
Al principio notará cierto ardor en las órbitas de los ojos, y es posible que sienta algo de picazón, pero no será nada grave. —¡Espere, Dak, yo…! —No queda tiempo. Tengo que ir a encender los fuegos de esta caldera.
Van Dongen tenta immédiatement de passer devant Lyra, mais elle l’arrêta d’un geste… qu’elle regretta aussitôt : c’était comme si elle avait essayé de ramasser un morceau de fer chauffé au rouge.
Van Dongen se puso en marcha, pero Lyra alargó la mano para contenerlo…, aunque enseguida se arrepintió. En la palma de la mano y los dedos sentía el mismo ardor que si hubiera intentado coger una pieza de hierro candente.
Il était amoureux d’elle, elle le savait, il la convoitait, elle le savait, et de voir son amour, son désir, son esprit tout entier chauffés à blanc jusqu’à se fondre en un alliage hyperconcentré dont elle déciderait quelle forme lui donner, c’était exactement ce qu’elle voulait !
Estaba enamorado de ella, de eso no le cabía duda, y la deseaba con ardor, eso lo sabía. Ver su amor y su lujuria y, ya puestos, su mente candentes y forjados hasta alcanzar una aleación superconcentrada cuya forma final decidiría ella… ¡Eso era lo que quería Charlotte!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test