Translation for "cervelle" to spanish
Translation examples
— La cervelle, mon garçon, tu as la cervelle.
Cerebro, muchacho, tú tienes cerebro.
Tu as de la cervelle.
Tienes un buen cerebro.
— Moi, sans cervelle ?
—¿Cerebro hueco yo?
— J’ai de la cervelle aussi !
—¡Yo también tengo cerebro!
Dans ma cervelle se promène,
En mi cerebro se pasea,
Anonyme et sans cervelle !
¡Sin nombre ni cerebro!
Une renarde avec de la cervelle.
Una zorrita con cerebro.
— Premièrement, ils n’ont pas de cervelle ;
Primero, no tienen cerebro;
Ils ont leur cervelle dans leurs pieds.
Tienen el cerebro en los pies.
Du cul et pas de cervelle.
Todo culo y nada de cerebro.
un ange à cervelle de crotale.
Un ángel delicioso y sin seso.
Tu as la cervelle drôlement dérangée.
Tienes el seso extrañamente averiado.
– C'est ta cervelle qui l'est, ricana Porta.
- Lo estará tu seso -se burló Porta-.
Est-ce que t’as perdu ce qui te restait de ta cervelle en cul de lapin ?
¿Es que has perdido el poco seso que tenías?
Pour une femme, elle avait une cervelle extraordinaire.
Para ser mujer tenía un seso extraordinario.
Ils ne peuvent pas mettre de la cervelle où il n’y en a pas.
No pueden meterte en el seso algo que no hay.
Aveugles, idiots, sans cervelle !
Unos idiotas ciegos y sin dos dedos de seso.
Et surtout ne montre pas que tu as de la cervelle plus que les sous-officiers.
Y, sobre todo, no demuestres que tienes más seso que los suboficiales.
Caroline tient de moi mais elle a plus de cervelle que je n’en ai jamais eu.
Caroline ha salido a mí, pero tiene más seso el que yo tuve jamás.
Tu as suffisamment de cervelle pour ça. Rares sont ceux qui en ont. 
Tienes bastante seso para ello y bien pocos son los que lo tienen».
Il les choisissait belles et un peu ingénues, leur bouffait la cervelle, poussait la supercherie jusqu'à demander officiellement leur main puis, petit à petit, il les détournait. C'est un maquereau. Il approvisionne les grosses légumes en chair fraîche.
Las elegía guapas e ingenuas, les comía el coco, tenía la osadía de pedirlas en matrimonio para luego, poco a poco, manipularlas a su antojo. Es un chulo. Provee a los capitostes de carne fresca.
Ensuite on a fumé et bu un peu sans se creuser la cervelle, on s’est retrouvé pieds nus et assis par terre sur des coussins, c’était le premier vrai moment de repos que je m’accordais depuis pas mal de temps.
Luego fumamos y bebimos un poco sin comernos el coco y nos encontramos descalzos y sentados en el suelo sobre unos cojines. Era el primer momento de verdadero descanso que me concedía desde hacía bastante tiempo.
Peut-être que le type est complètement cinglé ; peut-être en a-t-il plus dans la cervelle que nous le supposons. Mais si je devine juste, il a l’intention de construire une sorte de chambre (les fenêtres sont entreposées ici) et de la descendre par le fond du navire.
Quizá ese tipo esté claramente loco, o quizá tenga en el coco más de lo que nos imaginamos, pero, si lo interpreto correctamente, creo que intenta construir una especie de habitación (aquí se encuentran apiladas las paredes laterales), para luego bajarla a través del fondo del casco del barco.
C’était une petite frappe qui n’a jamais eu un seul jour de compassion, pas même envers son avorton de fils auquel il piqua son épouse, qu’il prostitua, tu m’entends ?, je parle de ladite Michelina Laborde, une de ces petites putes de la bonne société qui se vendent au plus offrant, sans la moindre honte, parce que pour avoir honte il faut avoir un peu de jugeote, un tant soit peu de cervelle, c’est tout, et ces petites connes de la haute quand elles bougent un peu la tête c’est une bille que tu entends rouler, même si leurs paupières battent au rythme des calculatrices.
Era un rufián que no conoció un día de compasión, ni siquiera hacia su propio hijo defectuoso, al que le quitó la esposa, prostituyéndola, ¿me oyes?, la tal Michelina Laborde, de esas putitas de sociedad que se venden al mejor postor, sin vergüenza cual ninguna porque para tener vergüenza hay que tener coco, tantita cabeza nada más, y estas pendejitas de sociedad mueven la nuca y oyes el rodar de una canica aunque los ojos les parpadeen como calculadoras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test