Translation for "camelote" to spanish
Translation examples
Il y avait de la camelote.
Allí había mucha chatarra.
Vous allez tomber malade, à trimballer cette camelote. C’est malsain.
Se está usted mismo enfermando, al tener que arrastrar esa chatarra. Eso es enfermizo.
Ce qu’il nous faut, c’est une production moyenne, de la camelote, de la pacotille, des produits de masse.
Lo que necesitamos es la mediocridad. Baratillo, chatarra, artículos producidos en serie.
Moi, je ne demanderais pas mieux que de vendre des voitures américaines, mais entre nous, c’est de la camelote. Du carton.
Yo preferiría conducir coches de fabricación nacional, pero, dicho sea entre nosotros tres, son pura chatarra. Cartón. Mera fachada.
Le débordement de camelote dans la rue, qu’Un-Pas-Et-Demi ne prenait pas toujours la peine de rentrer pour la nuit, était censé attirer le client.
El despliegue de chatarra en la calle, que Paso-y-Medio no siempre se molestaba en guardar por la noche, estaba destinado supuestamente a atraer a los clientes.
La littérature contenue dans la bibliothèque d’Homoncolosse se mouvait à des années-lumière au-dessus de la camelote des classiques imposée par les programmes d’enseignement.
Los libros de la biblioteca privada de Homunkoloso contenían un tipo de literatura que estaba a años luz de la chatarra clásica de los planes de estudios.
Nombre de boutiques bordant ce qui devait avoir été la grand-rue étaient barricadées, et celles qui restaient ouvertes proposaient de la camelote.
Muchas tiendas de lo que Tom supuso era la calle mayor tenían las puertas y ventanas entabladas y las que no, parecían vender en su mayor parte pura chatarra.
Dans les années cinquante, ce tableau a sans doute coûté un mois du salaire d’un contribuable moyen et, aujourd’hui, c’est de la camelote, sauf pour quelques fanas de technologie comme moi.
Este tablero probablemente costó un mes de sueldo de un contribuyente en los años cincuenta. Ahora solo es chatarra, excepto para algunos chalados por la tecnología como es mi caso.
Ils bricolent cette camelote dans leur usine voisine de Luna City, tirant peut-être deux véhicules pour trois qu’ils ont achetés et vendant le reste à la ferraille.
Lo reparan en su taller de las afueras de Ciudad Lunática, consiguiendo quizá dos vehículos de cada tres que compran, luego venden como chatarra lo que les ha sobrado.
C’était une extraordinaire juxtaposition de trésors et de camelote, d’objets du culte et du plus trivial bric-à-brac, offerts pieusement par les empereurs et les chefs éthiopiens des siècles passés.
Era una colec­ción extraordinaria de chatarra y tesoros, objetos hechos con vir­tuosismo y baratijas del peor gusto, testimonios de fe ofrendados por emperadores y jefes etíopes a lo largo de los siglos.
Mais la camelote se vend.
Pero la basura vende.
De la camelote, essentiellement.
Basuras, en su mayor parte.
— Tout est de la camelote, George ?
—¿Es todo basura, George?
De la saleté de camelote protestante !
¡Odiosa basura protestante!
Le théâtre c’est de la camelote par définition.
El teatro es basura por definición.
« Bon Dieu, Perry. Tu traînes cette camelote partout ? » Et Perry avait dit : « Quelle camelote ?
«¡Cristo! ¿Es que llevas siempre a cuestas toda esta basura, Perry?» Y Perry le contestó: «¿Qué basura?
Je ne voulais pas de son pistolet : une camelote de bazar...
No me interesaba su pistola, era pura basura.
— La camelote ne me gêne pas, intervint Anapol.
—Me da igual que sea basura —dijo Anapol—.
— Sirius se fichait bien de toute cette camelote
–A Sirius ningun le interesó nada de esta basura
— Comparée à ce qu’elle vous a coûté, je dirais que c’est de la camelote.
—Comparado con lo que os ha costado, yo diría que es basura.
— Ce n’est pas de la camelote ! protesta Mme Crimm avec indignation.
—Pues de trastos, nada —replicó la señora Crimm con indignación—.
— Qu’est-ce que c’est que cette camelote ? Langdon, lui, savait que chaque objet avait été soigneusement choisi et positionné.
—¿Qué son todos estos trastos? Todos los objetos de ese cuarto, Langdon lo sabía, habían sido seleccionados y dispuestos con mucho cuidado.
« Comme ça, plus tard, tu n’auras pas à trier toute cette vieille camelote », dit-elle gentiment.
«Para que luego no tengas que revolver todos esos trastos viejos», dice con gran delicadeza.
Elle avait vu tout ça et ça l’avait remuée – le magasin, la vitrine, la camelote à l’intérieur.
Había visto y sentido todo aquello…: la tienda, el vidrio, el escaparate, los trastos de dentro.
La poupée en Celluloïd écrasée, les perles et la camelote avec lesquelles jouait Ralph étaient éparpillées sur le sol.
La muñeca de celuloide abollada, así como las cuentas y trastos viejos con que jugaba Ralph, estaban esparcidos por el suelo.
Ils se sont débarrassés des tables, des armoires en pin et des lits de cuivre pour acheter de la camelote du catalogue Eaton.
Se deshicieron de mesas y armarios de pino y camas de metal para poder comprar trastos del catálogo de Eaton's.
– Du genre, le bonheur, c’est d’emprunter de l’argent qu’on n’a pas pour acheter de la camelote dont on n’a pas besoin, me répond Ian.
—La mentira de que la felicidad es pedir prestado dinero que no tienes para comprar trastos que no necesitas —dice Ian—.
– Zut ! s'exclama Etta. Pourquoi on voudrait tripoter ta camelote ? – Vous avez pas intérêt. Si quelqu'un essaie de fouiller dans mes affaires, je le tue.
—exclamó Etta—. ¿Por qué íbamos a querer andar con tus trastos viejos? —Mejor será que no lo hagáis. Mataría a cualquier que tocara mis cosas privadas.
« Allons, viens, dit sa femme. C’est bien ton sac, n’est-ce pas ? Je l’ai ramassé en même temps qu’un certain nombre de bricoles dépareillées qui m’appartenaient, sur cet affreux tas de camelote que tu as fait dans le jardin. »
—¡Ven aquí! —dijo su esposa—. Es tu bolsa, ¿no? La recogí, con varias cositas mías, del horrible montón de trastos que dejaste en el jardín.
Au lieu d’écrire, elle avait loué un stand dans une galerie locale d’antiquaires et l’avait rempli de camelote qu’elle achetait dans les vide-greniers, des bricoles que personne d’autre qu’elle ne voudrait jamais.
En lugar de escribir, alquiló un puesto en un mercado de antigüedades y lo llenó de trastos comprados en subastas, cosas que solo a ella se le habría ocurrido llevarse a casa.
Où avaient-ils trouvé cette camelote ?
¿De dónde habrían sacado esas baratijas?
— Je ne veux pas de camelote, Gloria.
—Yo no uso baratijas, Gloria.
Et pourtant nous sommes traités comme de la vulgaire camelote !
¡Pero somos tratados como baratijas!
– Mais ce n’est pas de la camelote. – Je ne suis pas né d’hier.
—Pero es que estas cosas no son baratijas. —Yo no nací ayer.
Pas très chères, mais pas de la camelote non plus.
No muy caros, pero tampoco baratijas.
Je ne savais pas que c’était de la camelote, dit Mme Saposcat.
«No sabía que era una baratija», dijo la señora Saposcat.
De plus, j’ai volé cette camelote, je peux toujours en voler d’autres. »
Además, estas baratijas las robo y puedo robar más.
Que ce potentiel ne serve qu’à vendre de la camelote, elle n’en était pas responsable.
Que aquel potencial sólo sirviera para vender baratijas no era culpa de ella.
– Oui, de la camelote comme ça, nous en avons aussi tant que nous en voulons.
—Pues sí, de baratijas como éstas tenemos allí tantas como queremos.
mais en se rendant chez Pradent, elle avait l’impression de venir vendre sa camelote.
pero al acudir a visitar a Pradent, tenía la impresión de que iba a venderle baratijas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test