Translation for "brisent" to spanish
Translation examples
Pourquoi faut-il qu’ils brisent les meubles ?
¿Por qué tienen que romper los muebles?
Les vagues se brisent au long de la grève
El romper de las olas en una orilla interminable,
— Y a-t-il une possibilité que les nanocapsules se brisent accidentellement ?
—¿Hay alguna posibilidad de que las nanocápsulas se puedan romper accidentalmente?
On peut également obtenir avec ces trois règles des « mangeurs » qui brisent les objets qui se déplacent.
También salen «carnívoros», que pueden romper objetos pasajeros;
— Parce qu’elles brisent des vitrines, fabriquent des bombes, troublent l’ordre public...
—Por romper ventanas, fabricar bombas, amenazar la paz…
J’ai froid, je suis sale et trempé, mes dents claquent violemment, j’ai peur qu’elles se brisent.
Tengo frío, estoy sucio, mojado y los dientes me castañetean tanto que parece que se me vayan a romper.
Comment Boris et elle avaient fait équipe à l’entraînement et étaient restés ensemble depuis : un de ces grands liens qui ne se brisent jamais.
Me dijo que Boris y ella formaron equipo desde los tiempos del adiestramiento y que no se habían separado desde entonces. Sí, era una de esas grandes uniones que jamás se pueden romper.
— Je n’ai pas besoin de toi, dit-il, posant les deux mains à plat sur la fenêtre, comme s’il souhaitait que les carreaux se brisent, et basculer dans le vide à leur suite – une chute de deux étages.
—No me haces falta —comentó apoyando la palma de las manos en la ventana como queriendo romper el vidrio para tirarse a la calle. Un salto de dos pisos—.
Mais le regard d’Elayne m’a fait penser à un ciel d’orage, et Nynaeve a grincé si fort des dents que j’ai eu peur qu’elles se brisent.
Cualquiera pensaría que alguien que era simplemente una Aceptada hasta hace dos días estaría complacida con eso, pero los ojos de Elayne me recordaron una tormenta invernal. Nynaeve rechinaba los dientes tan fuerte que creí que se los iba a romper.
Délicate ligne turquoise qui ourle l’horizon tel un trait de plume, il devient bleu pâle jusqu’à la jetée, nuancé de vagues vertes et argentées qui se brisent dans le sable.
Una línea azul turquesa en el horizonte, delgada como si estuviese trazada con tinta turquesa, luego un azul claro hacia el rompeolas, que cambia gradualmente en ondas de verde y plata al romper sobre la arena.
Ils se brisent les dents sur ce bon vieux Shooter.
Sólo han logrado romperse los dientes contra la coraza de la Shooting Starr.
— Krager ne vous le dira pas. Kalten fit craquer ses grosses phalanges avec un bruit sec d’os qui se brisent.
—No os lo revelará. Kalten hizo crujir sus gruesos nudillos para evocar el desagradable sonido que producen los huesos al romperse.
À son âge, la rage pure est de moins en moins rentable, parce que chaque fois que vous grincez des dents, quelques-unes se brisent.
Pero a su edad, rabiar por rabiar cada vez vale menos la pena, porque cada vez que tus dientes rechinan son susceptibles de romperse.
– Des joints verticaux peu résistants, qui se mettent à rétrécir, et laissent des crevasses derrière eux à mesure qu’ils disparaissent. Et au bout de millions d’années, ils se brisent pour de bon et dévalent la pente.
—Junturas verticales débiles, que se inclinan y dejan grietas y al cabo de millones de años acaban por romperse y se caen ladera abajo.
Il n’y a pas de points de repère en haute mer, tout n’est que déplacement amorphe et chaotique de masses d’eau désordonnées qui se dressent, se brisent, roulent et dont la crête est, à son tour, pulvérisée par des houles secondaires qui interfèrent et forment des tourbillons engloutis sitôt surgis.
En el mar abierto, no hay recaladas, únicamente existe un desplazamiento amorfo y caótico de masas de agua sin rumbo que se rompen y se balancean y cuya superficie vuelve a romperse por subsistemas que interfieren y crean remolinos y desaparecen y surgen y que, finalmente, se desvanecen sin dejar rastro.
— Bah ! Il faut bien que mes articles se brisent parfois, dit Rowlie d’un air malicieux. S’ils étaient vraiment incassables, vous n’en auriez jamais besoin d’autres, et je n’aurais plus qu’à abandonner mon métier. » Il cligna de l’œil, et les femmes se mirent à rire aux éclats, et se poussèrent du coude, en disant :
—Bueno, alguna vez tienen que romperse —respondió Rowlie con ojos chispeantes—. Si las vendiera absolutamente irrompibles ustedes no querrían nunca una nueva, y ése es mi negocio justamente. Hizo un gesto pícaro y las mujeres gritaron y se echaron a reír mirándose unas a otras.
Cependant, ainsi que vous le diront tous ceux qui ont jamais tenté d'accrocher un tableau, ce sont des objets foutrement encombrants, grands, plats et fragiles, et j'ai dû me contenter de le balancer vers un angle de l'atelier où il a atterri dans des craquements gratifiants assez proches d'un bruit d'os qui se brisent.
Pero como bien sabe cualquier persona que haya intentado colgar un cuadro, son objetos muy poco manejables, tan grandes, planos y frágiles, y tuve que contentarme con arrojarlo a una esquina donde aterrizó con un satisfactorio y estruendoso crujido igual que el sonido de los huesos al romperse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test