Translation examples
—Hizo una pausa. Después, para romper el embarazoso silencio, siguió hablando—.
— Occupez-vous de vos fesses. Il fit une pause, puis pour briser ce silence désagréable, il reprit :
La pausa duró unos breves segundos, pero fueron suficientes para romper el equilibrio de las fuerzas.
La pause dura quelques brèves secondes, mais elle fut suffisante pour rompre l’équilibre des forces.
—Al cabo, añadió con voz queda—: ¿Ha hablado Iselle a su tío de la maldición que pensamos romper mañana? —No, claro que no.
(Il ajouta doucement après une pause :) Iselle a-t-elle parlé à son oncle de la malédiction que nous chercherons à rompre demain ? — Non, bien sûr que non.
Desde ese momento, quise romper mi relación con Arthur pero él me amedrentó, amenazándome… con contárselo todo a Felix… —Se interrumpió y su tono de voz cambió—.
— Depuis ce temps-là, j’ai cherché à mettre un terme à ma relation avec Arthur. Il me terrorisait et menaçait de… tout révéler à Felix. Elle fit une pause, et une note différente se glissa dans sa voix.
Hacía una pausa, pero Rómulo no decía nada por no romper el hilo de aquella locuacidad que le parecía un homenaje y que, sin embargo, le inquietaba, como si encerrara un peligro. Ella seguía:
Elle fit une pause tandis que Romulo demeurait silencieux pour ne pas rompre le fil de cette inhabituelle loquacité qu’il trouvait flatteuse pour lui mais qui l’inquiétait cependant comme si elle annonçait un danger.
—De todas formas, me conoce tan bien que cuando le pregunté si no íbamos a interrogarte, levantó una ceja y me dijo… —e hizo una pausa para crear expectación antes de romper a hablar con una voz prestada—, ¿qué pasa, que te ofreces voluntario?
« De toute façon, il me connaît tellement bien que lorsque je lui ai demandé si l’on devait t’interroger, il a arqué ses sourcils et il m’a dit… » Il avait fait une pause avant de reprendre en imitant la voix de Lobo : « Que t’arrive-t-il, tu es volontaire, n’est-ce pas ? »
–Sí, señor, el tesoro -dijo Kent, que añadió tras una breve pausa-: el señor Dee y yo comentábamos un plan orquestado por Dumanoir y sus amigos, un plan de naturaleza musulmana para romper el vínculo existente entre los suspicaces y lentos austríacos y los inmóviles rusos, que impediría que se reunieran y que, por tanto, echaría a perder el planeado encuentro de los aliados en el Rhin.
— Oui, monsieur, le trésor, dit Kent. (Et, après une brève pause :) Mr Dee et moi nous discutions d’un plan envisagé par Dumanoir et ses amis — un plan pour glisser un obstacle musulman entre les forces autrichiennes, soupçonneuses et lentes, et les Russes qui traînent, pour empêcher leur jonction et interrompre ainsi les projets de rassemblement des Alliés sur le Rhin.
—No lo sé… RomperRomper de un golpe.
— Je ne sais pas… RompreRompre d’un seul coup. Tout casser.
Tuve que romper con él.
J’ai dû rompre avec lui.
—¿Romper el encanto?
— Et rompre le charme.
¿Había tratado de romper?
Avait-il essayé de rompre ?
En romper mi doncellez.
À rompre mon pucelage.
—¿Quieres romper con él?
– Tu veux rompre avec lui ?
—Acabo de romper con él.
— Je viens de rompre.
No romper el ritmo.
Ne pas rompre le rythme.
—Para romper la maldición.
— À rompre la malédiction.
Acabábamos de romper.
Nous venions de rompre.
Me queda un año para romper sus barreras sin romper al mismo tiempo su corazón.
Un an pour briser ses murailles sans lui briser le cœur.
—¿Romper los sellos?
— Briser les sceaux ?
Romper los espejos.
Il avait brisé les miroirs.
Romperás el Receptáculo.
— Tu vas briser le Réceptacle.
Romper todo lo que ama
Briser ceux qu’ils aiment
¡Se romperá el cuello!
Il va se briser la nuque !
Hay que romper los espejos.
Les miroirs doivent être brisés.
¡Te romperé todos los huesos!
Je vais te briser tous les os.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test