Translation for "boxe" to spanish
Translation examples
La vie, sous beaucoup d’aspects, est comme la boxe. Mais la boxe évoque seulement la boxe.
La vida es como el boxeo en muchos e incómodos sentidos. Pero el boxeo sólo se parece al boxeo.
— C’était, je ne boxe plus.
—Lo era, ya no boxeo.
— Tu ne pratiques aucune activité physique ? — Un peu de boxe de temps en temps. — De la boxe ?
–¿Tú no practicas nada? –A veces boxeo. –¿Boxeo?
Êtes-vous amateur de boxe ?
¿Eres aficionada al boxeo?
Pas seulement dans la boxe.
No sólo en el boxeo.
La boxe et moi, c’est fini.
El boxeo ha acabado para mí.
— Qu’est-ce que c’est un champion de boxe ?
—¿Qué es un campeón de boxeo?
Nous avons été à un combat de boxe.
Fuimos a un combate de boxeo.
Je ne comprenais pas le langage de la boxe mais ce n’était pas grave, apparemment.
No entendí la jerga boxística, pero daba igual.
pugilismo
Une cloche se fit entendre dans la cabine, rappelant à s’y méprendre le timbre qui annonce la fin d’un round lors d’un combat de boxe.
En la cabina sonó una campanilla, como la que marca el fin de cada round en los campeonatos de pugilismo. DERRIBADO, decía el mensaje en la mira. De inmediato reinó el silencio.
Le Cypriote et Iros se défient à la boxe.
El chipriota e Irus se desafían a un encuentro de pugilato.
Il avait besoin d’un peu de boxe, cet enfant, il était trop intellectuel.
Le hacía falta un poco de pugilato a aquel niño, era demasiado intelectual.
Agélaos, régent désormais incontesté, proposa de les organiser dans le champ voisin du bosquet d’Athéna : course à pied, saut en hauteur, lancer de poids, boxe et lutte.
Agelao, ahora regente indiscutido, propuso organizarlos en el campo cercano al bosque de Atenea: una carrera pedestre, salto de altura, levantamiento de pesas, pugilato y lucha.
Le match de boxe fut la seule épreuve digne d’être regardée, car Ctesippos s’emporta et se mit à malmener Polybe, un paisible jeune homme d’origine sicane.
El asalto de pugilato fue la única prueba digna de ser presenciada, porque Ctesipo perdió los estribos y comenzó a aporrear a su contrincante Polibo, un tranquilo joven de ascendencia sicania.
enfin les fleurets, les gants de boxe, les espadons et les cannes de tout genre; car enfin, suivant les traditions des jeunes gens à la mode de l’époque où nous sommes arrivés, Albert de Morcerf cultivait, avec infiniment plus de persévérance qu’il n’avait fait de la musique et de la peinture, ces trois arts qui complètent l’éducation léonine, c’est-à-dire l’escrime, la boxe et le bâton, et il recevait successivement dans cette pièce, destinée à tous les exercices du corps, Grisier, Cooks et Charles Leboucher.
en fin, los floretes, los guantes del pugilato, las espadas y los bastones de todas clases, porque siguiendo las tradiciones de los jóvenes a la moda de la época a que hemos llegado, Alberto de Morcef cultivaba con una perseverancia infinitamente superior a la que había tenido con la pintura y la música, las tres artes que completan la educación leonina: la esgrima, el pugilato y el palo, y recibía sucesivamente en esta pieza destinada a todos los ejercicios corporales, a Grisier, Coolas y Carlos Lecour.
Il me prenait sous sa protection dans la salle de billard, on se livrait à des petits matchs de boxe, où je n’étais jamais très bon, on jouait au billard, où j’étais un peu meilleur, et on traînait là avec les truands et les grandes gueules.
Dingbat me tomó bajo su protección en el salón de billares, donde hacíamos un pugilato amistoso (nunca me mostré hábil en ello) y jugábamos al snooker codeándonos con los matones y los jactanciosos del lugar.
C’était un fan de boxe et il m’emmenait parfois aux matchs, dans une salle près du cimetière de Montrose. Déclarant, vers dix heures du soir, au milieu des invités : « Augie et moi, on a deux billets, ce serait trop bête de les laisser perdre.
Aficionado al pugilato, solía llevarme consigo a algunos encuentros, cerca del Cementerio de Montrose, diciendo en una reunión de las de su mujer: —Augie y yo tenemos un par de entradas que sería lástima desperdiciar. Todavía estamos a tiempo de llegar a la pelea principal, si salimos ya.
— Non, dit-il, je veux agir. Ned, je ne connais rien à l’art d’ouvrir les coffres-forts, mais je sais me battre à ma manière : les deux poings en avant. Je n’ai jamais pu apprendre à boxer et la seule fois que j’ai essayé de le faire, je me suis fait rosser… Non, pas de boxe.
—¡No! —exclamó excitado—. Acción es lo que necesito. Yo no entiendo de abrir cajas fuertes, Ned, pero si de lucha, a mi manera, se entiende, a puñetazo limpio. No es que sepa una palabra de pugilato; siempre que quise aprender me zurraron.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test