Translation for "boulot" to spanish
Translation examples
– Quel boulot? – Son boulot. Son boulot de tueur.
—¿Qué trabajo? —Su trabajo. Su trabajo de asesino.
C'était du boulot, des heures de boulot.
Era mucho trabajo, horas de trabajo.
— J’ai un boulot qui m’attend. Un bon boulot.
—Me espera un trabajo. Un buen trabajo.
– Je n’ai fait que mon boulot. – Ton boulot, oui.
—Sólo hice mi trabajo. —Sí, tu trabajo.
Laisse-moi faire mon boulot… Ton boulot ?
Déjame hacer mi trabajo… ¿Tu trabajo?
Le boulot, les enfants, le boulot, les enfants, le boulot, les enfants tous les jours.
Es trabajo, niños, trabajo, niños, trabajo, niños, todos los días.
Un boulot qui ne paie pas, ça reste un boulot.
Hasta un trabajo que casi ni compensa es un trabajo.
Elle voulait ce boulot, n’importe quel boulot ;
Quería el empleo, cualquier empleo;
Tor est parti chercher du boulot. — Du boulot ?
Thor está buscando un empleo. –¿Un empleo?
— Pourquoi ce boulot ?
—¿Por qué ese empleo?
Je n’avais pas de boulot ;
Yo no tenía ningún empleo.
Il a eu d’autres boulots ?
¿Ha tenido otros empleos?
C'est leur boulot. »
Se trata de sus empleos. —Entiendo.
Voulez-vous le boulot ?
¿Queréis el empleo?
– Quel genre de boulot ?
—¿Qué clase de empleo?
– Tu veux un boulot ?
—¿Quieres un empleo?
Mais le boulot était coriace, un boulot pour homme d'action.
La tarea era dura, era una tarea para un hombre de acción;
— Ce n’est pas notre boulot.
—No es tarea nuestra.
C’est votre boulot, pas le nôtre.
Es tarea suya, no nuestra.
— C’est notre boulot.
—Eso es tarea nuestra —dijo Carella.
Ils avaient fini leur boulot.
Su tarea había terminado.
C’est votre boulot, aujourd’hui.
Esa es tu tarea hoy.
C’est votre boulot, pas le mien.
Esa es su tarea, desde luego, no la mía.
Cette affaire n’est qu’une partie de notre boulot.
Es una parte de nuestra tarea.
Nous avons un gros boulot à faire.
Tenemos una tarea por delante.
Mais ce n’est pas un boulot facile.
Pero no va a ser tarea fácil.
Mon boulot, c’est la fiction.
Mi oficio es la ficción.
Elle détestait ce boulot.
Era un oficio detestable.
— Tu connaissais tout le boulot ?
—¿Conocías todo del oficio?
Il fallait connaître son boulot.
Había que conocer el oficio.
« Tu n’as pas appris de boulot ?
—¿No has aprendido algún oficio?
— Ton boulot, Frank.
Está relacionado con tu oficio, Frank.
C’était son boulot, merde, il connaissait le job.
Era su oficio, su profesión.
Il aime dévaster, c'est son boulot.
Le gusta devastar, es su oficio.
Mais c’est comme ça, c’est son boulot.
Pero así sucede en su oficio.
Ton boulot à toi consiste à bâtir.
Tu oficio es construir casas.
Tu t’entraînes pour ce boulot ? — Quel boulot ?
¿Estuviste practicando para ese puesto? —¿Qué puesto?
— Le boulot est à toi.
—El puesto es tuyo.
Vous voulez le boulot ?
¿Quieres el puesto?
— Je n’ai pas demandé ce boulot.
—Yo no pedí el puesto.
Il m’a pris mon boulot. »
Se ha quedado con mi puesto.
Chercher un autre boulot ?
¿Buscar otro puesto?
— Je veux le boulot, monsieur.
- Quiero ese puesto, señor.
Tu es l’homme que j’ai recherché pour ce boulot.
Tú eres el hombre al que he estado buscando para este puesto.
Je veux que tu continues ton boulot.
Quiero que sigas en tu puesto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test