Translation for "bouillante" to spanish
Translation examples
Elle était bouillante.
El agua estaba hirviendo.
Charlotte est bouillante.
Charlotte está hirviendo.
De l’eau bouillante, vous dites ? »
Agua hirviendo, ¿no?
Versez-lui sur la tête une pleine louche d’eau bouillante. Il n’en mourra pas. — De l’eau bouillante !
Échale un cazo de agua hirviendo sobre la cabeza. Eso no le matará. —¿Agua hirviendo?
— Il y a du café bouillant, Patron ;
–El café está hirviendo.
Le thé était bouillant.
El té estaba hirviendo, imposible de tomar.
Ce n’est pas du vinaigre bouillant que je sens ?
¿Eso que huelo es vinagre hirviendo?
Bouillante, bredouilla Bisnard.
Hirviendo —tartamudeó Bisnard.
– Il y a de l'eau bouillante à la cuisine.
–Hay agua hirviendo en la cocina.
Cela brûlait comme de l’huile bouillante.
Quemaba como aceite hirviendo.
Les Harpell sont le couvercle sur un chaudron bouillant.
Los Harpell son la tapa de una caldera en ebullición.
Voyons si on peut leur refaire le coup de l’eau bouillante.
Vamos a ver si lo del agua en ebullición funciona otra vez.
L’eau bouillante entra dans sa gueule grande ouverte et envahit ses poches respiratoires.
El agua en ebullición entró por su boca abierta y le inundó los pulmones.
Seulement, le thé de Mr Fortescue fut fait avec de l’eau bouillante.
Mas en esta ocasión, por ser para el señor Fortescue, el agua estuvo en su justo punto de ebullición.
Les enfants regardèrent l’émission de Walt Disney. En bouillant, le maïs embuait les vitres.
Los niños veían Walt Disney y la ebullición del maíz empañaba las ventanas.
En s’éteignant, ils ont cessé de générer l’électricité qui alimente le système de réfrigération du réacteur, lequel produit de l’eau bouillante.
Y al apagarse dejaron de generar la corriente que mantiene la refrigeración de la planta, que funciona con agua en ebullición.
Il trouva un lavabo dans un angle de la pièce et se suspendit aux robinets la figure dans la cuvette et l’eau froide ruisselant sur son crâne bouillant.
Encontró un lavabo en el rincón y se colgó de los grifos con la cara en la pila y agua fresca corriendo sobre su cráneo en ebullición.
Mais John laissa juste tomber la tête, puis tourna son regard noyé vers la mer bouillante et ses millions d’yeux.
Pero John simplemente dejó caer la cabeza y luego clavó su mirada aguachenta en el mar en ebullición y en sus millones de ojos.
Un instant après, une vague immense, comme un mascaret vaseux mais presque bouillant, contourna le coude de la rive et remonta le courant.
En seguida remontó la esquina del río una ola inmensa, una marea de fango en forma de proa, pero de fango casi en ebullición.
« L’eau bouillante ! murmura-t-il. — L’eau bouillante ?
—Agua hirviente —murmuró. —¿Agua hirviente?
C’était un bassin d’eau bouillante.
Era una charca hirviente.
« L’enfer bouillant, vous avez dit ?
—¿Has dicho infierno hirviente?
Tout était immobile dans du plâtre bouillant.
Todo estaba inmóvil en el yeso hirviente.
Ils lui ont versé de la poix bouillante dessus.
arrojaron brea hirviente sobre él.
Vous ferez tremper le tout dans de l'eau bouillante.
Lo pondréis todo en agua hirviente.
Il avait l'impression d'être en plomb bouillant.
Tenía la impresión de estar rodeado de plomo hirviente.
Elle vous emmènera jusqu’à une île de la Mer Bouillante.
Te llevará a una isla del mar Hirviente.
 Il transforme la mer en un onguent bouillant ;
¡Transforma el mar en un ungüento hirviente;
Une douille bouillante la brûle au coude.
Un casquillo hirviente le quema el codo.
Maintenant, les nuages se trouvaient au-dessus d’eux, et ils se tordaient comme une casserole de tagliatelles bouillant au grand galop.
Ahora sí que había nubes a lo alto, borboteando como una cazuela de tagliatelli en pleno hervor.
Une fois obtenu ce premier lait, le plus épais, ne jetez pas la pâte et chauffez-la dans un litre d’eau bouillante.
Una vez conseguida esa leche primera, la gorda, no tiren la masa, no sean despilfarradoras, que los tiempos no están para derrochar. Tomen la misma masa y denle un hervor en un litro de agua.
Justina voulait réfléchir à ce qui s’était passé, elle voulait s’accrocher à une des idées fugitives qui apparaissaient et disparaissaient comme des haricots secs que l’eau bouillante soulève et fait disparaître ensuite.
Justina quería pensar en lo que había sucedido, quería agarrarse a alguna de aquellas ideas huidizas que aparecían y desaparecían como burbujas que el hervor levanta y luego se destruyen.
– L’eau est bientôt prête ? – Oui, dit Kira. La bouilloire commençait à siffloter, et dans un instant l’eau bouillirait. Marcus et Kira regardaient la vapeur s’échapper sans rien dire, et quand le sifflement fut à son maximum elle retira la bouilloire du feu et versa l’eau bouillante dans chaque tasse. Les arômes de l’infusion qui montaient en volutes la calmaient. Elle inspira profondément. Camomille. – Il va revenir te chercher ?
¿El agua está caliente? —Sí —dijo. La tetera ya había empezado a emitir unos silbidos cortos y débiles, preparándose para el hervor completo. La miraron en silencio, y cuando silbó fuerte Kira la retiró de la estufa y vertió un chorrito caliente en cada taza. El aroma del té se elevó como una nube, calmándola, y ella respiró hondo. Manzanilla. —¿Vendrá por ti? —preguntó Marcus.
La canicule s’abat sur ses épaules dès qu’elle émerge des couloirs climatisés, elle soupire, les vents bouillants de début d’été sont de retour, c’est pareil chaque année et ils sont de plus en plus difficilement supportables, elle a l’impression d’entendre le crépitement de sa chair en ébullition et lance un regard affolé vers ses bras nus, c’est impossible n’est-ce pas, il ne s’agit que d’une bouffée de chaleur renforcée par cette touffeur ambiante, ça va passer, toutes les femmes de son âge connaissent ça.
Siente que un bochorno feroz envuelve sus miembros al dejar los pasillos climatizados, suspira, otra vez estos sirocos de principios de verano, de año en año le resulta cada vez más duro soportarlos, tiene la sensación de que su carne deja oír un hervor de descomposición y contempla alarmada sus brazos desnudos, es inconcebible, es solo una ola de calor que ha aumentado hasta volverse siroco y pronto desaparecerá, cualquier mujer de su edad sabe eso.
Ivres d’avance à la pensée d’une bonne sauce à la sauge et à l’oignon, les petits gourmands se mirent à danser de joie autour de la table, et portèrent aux nues maître Pierre Cratchit, le cuisinier du jour, tandis que ce dernier (pas du tout fier, quoique son col de chemise fût si copieux qu’il menaçait de l’étouffer) soufflait le feu, tant et si bien que les pommes de terre en retard rattrapèrent le temps perdu et vinrent taper, en bouillant, au couvercle de la casserole, pour avertir qu’elles étaient bonnes à retirer et à peler. « Qu’est-ce qui peut donc retenir votre excellent père ?
entre placenteros pensamientos de cebolla y salvia, estos jóvenes Cratchit bailaban en torno a la mesa y ensalzaban al señorito Peter Cratchit mientras él (sin orgullo, aunque el cuello casi le estrangulaba) atizaba el fuego hasta que el lento hervor de las patatas sonó fuerte al chocar con la tapadera y quedaron listas para sacar y pelar. «¿Qué estará haciendo vuestro dichoso padre?», decía la señora Cratchit.
Le homard était mort parce qu’il avait été plongé dans l’eau bouillante.
La langosta estaba muerta por haber hervido en agua caliente.
Blanchis à l’eau bouillante, ils s’entrechoquaient chaque fois qu’un des joueurs les réunissait en un pot gagnant.
Hervidos hasta dejarlos totalmente blancos, hacían ruido entre ellos cuando los recogía el ganador.
Ils vidèrent leurs gobelets, puis les remplirent de café en poudre et d’eau bouillante.
Despejaron las tazas antifricción de los restos de los huevos y las rellenaron de café en polvo y agua hervida.
Une fois plongée dans l’eau bouillante, elle n’a plus ni odeur, ni couleur, ni goût. Cependant, elle constitue un poison des plus mortels.
Hervida en agua no se distingue a la vista ni cambia el sabor de esta, pero es un veneno letal.
On avait entreposé du bois sur les murs de la ville pour faire du feu, ainsi que de l’huile destinée à être versée bouillante sur les assaillants.
Las maderas estaban apiladas contra la pared para encender el fuego, junto con el aceite que sería hervido y derramado sobre aquellos que pudieran atacar.
Les lance-flammes les clouaient sur place à la seconde où ils touchaient la ligne de ressac. Ils se faisaient frire en un éclair en bouillant sur pied.
Los lanzallamas acababan con ellos tan pronto llegaban al rompiente de las olas. Los hombres morían fritos y hervidos vivos.
C’est comme de redevenir enfant, quand le fait de voir refroidir une tasse de lait bouillant, et la peau se former à la surface, recelait la même fascination.
Es como volverse de nuevo niño, cuando un tazón de leche recién hervida enfriándose y formando una capa en su superficie nos fascinaba.
Un grand feu était allumé, afin d’avoir toujours de l’eau bouillante, et l’odeur de bois brûlé se mêlait à l’odeur de la nuit.
Había encendido un gran fuego, para tener siempre a punto agua hervida, el olor a madera quemada se mezclaba con el de la noche.
Et Griselda peut-elle apporter de l’eau bouillante, et si tu as un antiseptique pour que je stérilise mes mains… À quand remontent tes dernières règles, Florence ?
Y, mientras tanto, Griselda podría traer un poco de agua hervida, y antiséptico para esterilizarme las manos… ¿Cuánto hace que tuviste la menstruación por última vez?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test