Translation examples
Pero no todos los microbios desaparecían con el hervor, ya que la propia L.B.
Tous les microbes, cependant, n'étaient pas détruits par l'ébullition et L.B.
Cuando cedió el hervor, volví a colocar la sartén en el quemador y miré de nuevo el árbol a la distancia.
Quand l'ébullition cessa, je remis la casserole sur le feu et regardai l'arbre au loin.
En el último momento, antes de pasar a la mesa, ponga en el caldo de las patatas y la col (ya cocinadas) las butifarras negras, que apenas necesitan un hervor.
Au dernier moment, juste avant de passer à table, mettez dans le bouillon des pommes de terre et du chou (déjà cuits) le boudin, qui n’a besoin que d’être porté à ébullition.
Esta receta es demasiado abundante para una pareja sola, se recomienda para una orgía de seis comensales, no más porque debe servirse apenas alcanza el hervor preciso.
Cette recette étant trop copieuse pour un seul couple, nous la recommandons pour une orgie de six convives, pas plus, car elle doit être servie au moment où elle atteint le point d’ébullition.
Pero a él lo trastornó seriamente, la escena y se batió en retirada a la taberna del pueblo. Ajenos a todo esto, Chang y yo continuamos bailando hasta que el sonido del hervor nos hizo volver a las cacerolas.
Mais lui, très ébranlé par ce spectacle, battit en retraite au café du village. Inconscients de ce drame, Chang et moi continuâmes nos entrechats jusqu’au moment où un bruit d’eau en ébullition nous ramena à nos casseroles.
No se ha derramado ni una sola gota durante el transporte. Después, llegamos aquí, nos tendemos tranquilamente bajo los manzanos, con esta maldita lluvia, para darle un último hervor a nuestro jugo.
Pas une seule goutte n’a été renversée pendant le transport, et puis on arrive ici, on s’allonge tranquillement sous les pommiers dans cette putain de pluie pour donner une dernière ébullition à notre jus.
En esta fritura se han de rehogar los fideos normales, pero, en atención a la fragilidad de estos fideos de arroz que usted me ha suministrado, los reservaré para el último momento y verteré el caldo sobre el sofrito hasta que rompa el hervor y así continúe para que se mezclen sabores.
Dans cette friture on jette les vermicelles normaux, mais, compte tenu de la fragilité de ceux que vous m’avez fournis, je les plongerai dans la friture au dernier moment et je verserai le bouillon sur le roux jusqu’à ce que s’arrête l’ébullition, je laisserai mijoter tout cela pour que les saveurs se mélangent.
La carretera, estampada con aromáticas manchas de humedad, discurría junto a la línea del tren, y más allá el estuario formaba una masa cambiante de turbulento morado, y el horizonte quedaba bordeado por un hervor de nubes blancas como el hielo.
La route, pommelée d'odorantes taches d'humidité, longeait la voie ferrée et l'estuaire, plus loin, formait une masse mouvementée de pourpre turbulent tandis que des nuages blancs de glace en ébullition frangeaient l'horizon.
El cuadro de Tízoc Ambrlz estaba cubierto por una especie de cortinilla en espera de ser develada en el momento cumbre de la noche, cuando Carmen, y sólo Carmen, lo determinara en cuanto las cosas llegaran a su punto culminante, un momento antes del hervor, cuando toda la «fauna» estuviera reunida.
Le tableau de Tizoc Ambriz était caché derrière une espèce de petit rideau dans l’attente d’être dévoilé à l’apogée de la soirée, quand Carmen, et elle seule, déciderait que le point culminant était atteint, juste avant l’ébullition, lorsque toute la « faune » serait réunie.
Siente que un bochorno feroz envuelve sus miembros al dejar los pasillos climatizados, suspira, otra vez estos sirocos de principios de verano, de año en año le resulta cada vez más duro soportarlos, tiene la sensación de que su carne deja oír un hervor de descomposición y contempla alarmada sus brazos desnudos, es inconcebible, es solo una ola de calor que ha aumentado hasta volverse siroco y pronto desaparecerá, cualquier mujer de su edad sabe eso.
La canicule s’abat sur ses épaules dès qu’elle émerge des couloirs climatisés, elle soupire, les vents bouillants de début d’été sont de retour, c’est pareil chaque année et ils sont de plus en plus difficilement supportables, elle a l’impression d’entendre le crépitement de sa chair en ébullition et lance un regard affolé vers ses bras nus, c’est impossible n’est-ce pas, il ne s’agit que d’une bouffée de chaleur renforcée par cette touffeur ambiante, ça va passer, toutes les femmes de son âge connaissent ça.
el hervor mataría todos los gérmenes y, en cuanto al sabor, tendríamos que acostumbrarnos.
En faisant bouillir l’eau, j’éliminerais tous les germes, et il ne nous resterait plus qu’à nous accommoder du goût.
Déle un hervor fuerte por quince minutos, mientras sus invitados a la orgía se animan con vino y ostras frescas.
Laissez bouillir quinze minutes à gros bouillons tandis que vos invités s’animent avec le vin et les huîtres fraîches.
Dejando a las estupefactas hermanas para que se cocieran en su propia salsa, Egwene le salió al encuentro. Siuan se encargaría de mantener vivo el fuego si es que las otras dos mujeres daban señales de que el hervor perdía fuerza.
Laissant Myrelle et Nisao bouillir dans leur jus, Egwene se dirigea vers Lan. Si la température du chaudron baissait, Siuan ne manquerait pas de ranimer le feu.
– «Una vez cocida, la anguila se retira de la cacerola y se pone en una saltera. El caldo se pasa por la estameña, se le añade salsa española y se reduce hasta que la salsa se adhiera a la cuchara. Se pasa por el tamiz, se recubre con ella la anguila y se le da un hervor durante dos minutos.
– Faites cuire. Retirez l’anguille de la casserole et remettez-la dans un plat à sauter. Passez la cuisson au tamis de soie, ajoutez de l’espagnole et faites réduire jusqu’à ce que la sauce masque la cuillère. Passez à l’étamine, couvrez l’anguille de sauce et faites bouillir pendant deux minutes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test