Translation for "blesser" to spanish
Translation examples
Je l’ai blessé, et lui aussi m’a blessé...
Le he hecho daño a Gusano, él me ha hecho daño a mí...
Si tu blesses l’un d’entre nous, tu blesses tout le monde.
Si haces daño a uno de los nuestros, has hecho daño a todos.
C’est lui qui a été blessé.
El daño ha sido para él.
« T'ont-ils blessée ?
—¿Te hicieron daño?
Cela ne les blesse même pas.
Y no les causaban daño.
— Tu n’es pas blessé ?
- ¿Y no te han hecho daño?
— Vous êtes blessés ?
– ¿Os habéis hecho daño?
Il ne l’avait pas blessée.
No le había hecho daño.
L’avaient-ils blessée ?
¿Le habrían hecho daño?
Mais nous ne sommes pas blessées.
Pero no nos causó daño.
— Êtes-vous blessé ?
—¿Te han lastimado?
— Elle est blessée !
–¡La han lastimado!
— Tu n’es pas blessée ?
—¿No te he lastimado?
L’avais-je blessée ?
¿La había lastimado?
Quelque chose l’avait blessée.
Algo la había lastimado.
Il n'était pas blessé, mais furieux.
No se había lastimado pero estaba furioso.
Ou sans me faire blesser moi-même.
Y sin que resultara lastimado yo.
— Comment vous êtes-vous blessée ?
—¿Cómo se ha lastimado?
 Comment je me suis blessé ?
—¿Que cómo me he lastimado?
— Je ne voudrais pas les blesser.
—No querría lastimar sus sentimientos.
Elle va tomber et se blesser.
La niña se caerá y se lastimará.
Je ne veux blesser personne.
Yo no quiero lastimar a nadie.
Pourquoi voulez-vous blesser les gens ?
¿Por qué quiere lastimar a la gente?
— Pour pouvoir tuer et blesser pas mal de gens.
—Para lastimar a muchas personas.
J’ai oublié que papa m’avait dit de ne pas te blesser.
Se me olvidó que papá me había dicho que no te lastimara.
Il n’avait pas délibérément l’intention de blesser Invincible.
No había pretendido lastimar a Invencible a propósito.
Tu voudrais pas déraper et blesser ton orgueil !
No me gustaría nada que te resbalaras y lastimaras tu orgullo.
Le risque de blesser un passant était infinitésimal.
La probabilidad de lastimar a algún transeúnte era infinitesimal.
C’est important pour vous, n’est-ce pas ?… de ne jamais blesser quelqu’un ?
Eso es importante para usted, ¿no? No lastimar realmente a nadie.
Pour ne pas vous blesser.
Para no herir tus sentimientos.
Pour ne pas te blesser.
Es para no herir tus sentimientos. Por eso.
J’ai envie de le blesser.
Tengo deseos de herir.
Pas pour les blesser ou les tuer.
No para herir o matar.
– Blessé un homme ?
—¿Para herir a un hombre?
— Et à blesser, Excellence.
– Y a herir, Excelencia.
— J’ai blessé aussi l’autre ?
–¿Logré herir también al otro?
– Je ne veux pas vous blesser.
—No quiero herir sus sentimientos.
Elle ne voulait pas le blesser.
No quería herir sus sentimientos.
Tu es blessée, tu es blessée ?
¿Estás herida, estás herida?
Elle l’a blessé, il l’a blessée.
Ella lo ha herido, él la ha herido.
«Nous, on s'occupait des blessés». – «Des blessés russes?» – «Vous ne comprenez pas. De nos blessés.
«Nosotros nos ocupábamos de los heridos.»—«¿De los heridos rusos?»—«No me entiende. De nuestros heridos.
 Les blessés… Il y a un blessé devant toi ?
Los heridos… ¿Qué te topas con un herido?
On va mettre les blessés là-dedans. Grouillez-vous. » « Les blessés ? Quels blessés ? »
Aquí pondremos a los heridos. Pronto. —¿Heridos? ¿Qué heridos?
Laissez les blessés s’occuper des blessés.
Deje que los heridos se ocupen de los heridos.
Il est blessé, ai-je pensé. C’est un animal blessé.
Está herido, pensé, es un animal herido.
— Je suis blessé, chef. — Ah ! Tu es blessé ?
—Estoy herido, jefe. —¡Ah! ¿Estás herido?
Elle n’était pas blessée : elle était une blessure.
No estaba herida, era una herida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test