Translation for "alors là" to spanish
Translation examples
« Alors là, c’est plus cher.
«Eso, desde luego, es más caro».
Et puis alors, , Saddam, le fils de chien, il est disparu.
Luego, luego, Saddam, hijo de puta, fuera.
Et on raille l'ego des hommes... alors là !
Y luego ridiculizan el ego de los hombres… ¡Pero bueno!
— Alors là, tu te fourvoies complètement, Gösta.
Luego le sonrió apenada. –Me temo que estás confundido, Gösta.
La porte claqua alors, là-haut, et le silence revint.
Luego, la puerta de arriba se cerró de golpe y reinó el silencio.
Alors là, scié qu’il était, le mec. « Alors, comme ça, tu te rappelles ? — Évidemment.
—Así que la recordabas —dijo él. Parecía asombrado. —Desde luego.
– Alors là, je ne pense pas du tout à ça ! – Tant mieux parce que je ne risque pas de l’oublier.
—Bueno, desde luego no pienso eso. —Bien. Porque no se esfumará.
Le vieux, en colère de se voir cocu, l’aurait obligée à me reprendre. Et alors là
Tal vez el viejo se puso furioso cuando descubrió que le había puesto los cuernos, y luego la obligó a recogerme. Y entonces...
Et alors là, d’un coup, j’ai quarante ans, cinquante, soixante ans, vous voyez ?
Y luego, de pronto, te das cuenta de que has cumplido cuarenta, cincuenta, sesenta años… Bueno, ¿y qué?
Son père se foutait complètement d’elle jusqu’à ce qu’elle disparaisse, mais alors là, attention le raffut. Pouce sur le micro.
A su padre no le importaba una mierda hasta que ella desapareció, y luego salió lloriqueando en las noticias. Micrófono tapado.
— Alors, là, après le jambon, c’est écrit “Pantyliners”.
– Lo pone aquí, después de carne de cerdo para asar, pone «Panty-liners».
— Alors, là, aucune chance que je replonge dans la clope après le mal que j’ai eu à décrocher.
—De ninguna manera me engancharía de nuevo al tabaco después de todo lo que pasé para dejarlo.
Mais si jamais ce qui m’attend est pire, alors là, je ne pourrai pas le supporter. Mais non. Le pire, c’est ça.
Pero si llego a encontrarme después con algo peor ya no tendré fuerzas para soportarlo, pensó. No. Esto es lo peor.
Et si jamais ils avaient fait tout ce cirque sans réussir à récupérer Plekhanov, alors là, il serait dans la merde jusqu’aux yeux.
Si después de todo fracasaban en su intento de capturar a Plekhanov, definitivamente estaría de mierda hasta la coronilla.
— Alors là, que dire ?… Mais était-ce vraiment les mêmes ?… » objectaient alors d’autres en se tournant vers le capitaine.
—Bueno —respondían los anteriores— ese sonido, después de todo… —Y no les quedaba más recurso que agachar la cabeza y mirar hacia el capitán.
Dieu fasse qu’elle s’en sorte ! Alors là, on boira le moughat[67] et on allumera les chandelles. Ça va être un garçon ou une fille ? Qu’est-ce que tu préfères, toi ?
¡Dios quiera que lo supere con salud…! Después de esto beberemos mugat y encenderemos las velas… ¿Varón o hembra, qué prefieres…?
Je sus alors, là sur le monticule, que, tout de suite après l’accomplissement du présent Projekt, il faudrait régler le cas Szmul, suivant la modalité adéquate.
Supe entonces, allí, en lo alto de la pendiente, que, inmediatamente después de que se llevara a cabo satisfactoriamente la medida actual, procederían a ocuparse de Szmul, y que emplearían para ello el procedimiento idóneo.
La chose à faire, c'est de se servir du bateau pour leur donner la chasse de façon qu'ils ne vous prennent pas toute votre ligne quand ils font leur course. Après qu'ils ont fait leur course, ils sondent, alors là on peut serrer le frein et les reprendre !
Lo que nosotros tenemos que hacer es seguirles con la lancha para que no se acabe el hilo cuando huyen. Después de la carrera se cansan y entonces se les puede atraer.
— Alors là, il arrivera peut-être à ses fins, parce que, vois-tu, les artères, c’est très élastique. Quand on les coupe, elles se rétractent dans le bras, et les tissus qui les entourent les compriment, jusqu’à un certain point du moins.
—Bueno, siendo así, puede que consiga su objetivo —dictaminó Erin—. Me explico: las arterias son muy elásticas. Después del corte, se retraerían hacia el interior del brazo, donde los tejidos circundantes las comprimirían, al menos en cierta medida.
C’était déjà super-moche que mes parents réclament un complément d’enquête sur la mort de Ian à cause de moi, mais alors, là ! Quand je pense que si cette femme est venue ici, c’est parce que je… j’ai voulu frimer en acceptant comme un con qu’on tourne un film sur moi.
Ya me pareció bastante horrible que mis padres quisieran que un detective investigara la muerte de Ian por mi culpa, pero después de haberme enterado de que nada de lo que ha ocurrido aquí en esta casa, con esa mujer, guarda relación con la muerte de Ian, sino que se ha producido porque yo acepté, por mi egoísmo… Solo de pensar que por un condenado reportaje di a alguien licencia, una clave, una vía de entrada…
« Alors oui, il l’aurait emporté. »
Entonces sí, entonces sí que habría ganado.
Et alors là, mes salopes !
Y entonces, zorras...
Et alors là nous verrons.
Y entonces ya veremos.
— Alors là, c’est autre chose.
—Eso es diferente, entonces.
Alors là, sûr qu’elle se tirerait.
Entonces sí que se largaba.
Alors là, vous auriez eu de sérieux ennuis.
Entonces habrías tenido problemas.
— Alors là nous nous noierons.
Entonces nos ahogaremos —dijo Younger.
Et alors, là, c’est toi qui es entrée en scène. »
Y entonces entraste en el juego tú.
Alors là, oui, on peut.
Entonces sí puede elaborarlo.
Alors là, je me ressens vivre.
Entonces, me siento revivir.
— Ah ! alors là, monsieur, ça pourrait être soit une bonne, soit une mauvaise chose… Cela dépend des circonstances, en fait. 
—Ah, en ese caso, señor, puede ser buena o mala señal. En realidad, depende de las circunstancias.
— Alors là, on est bien partis !
—¡Pues sí que estamos buenos!
Alors, là, mon cher, tu as décroché le pompon.
Pues has caído de pie, muchacho.
Je ris : alors là, non, ce n’est vraiment pas ça.
Me río: pues no, la verdad es que no era eso.
– L'autre colline alors, là-bas ? – Oui.
—¿La otra colina, pues, aquélla? —Sí. Ahí está.
Alors là vous êtes bien le premier”, dit Manx.
Pues eres el primero —dice Manx.
— Alors là ! Joli travail de détective, cap’taine.
—Bueno, pues excelente trabajo detectivesco, capitán.
Mais que si on le fait mal, alors là, malheur.
Pero que si lo hacemos mal nuestro trabajo, pues es una desgracia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test