Translation for "épaissir" to spanish
Translation examples
espesar
Le ragoût était épaissi par des grumeaux de farine.
El guiso tenía grumos de la harina para espesar.
La soupe de pois commençait juste à épaissir, c’étaient les kapos qui allaient la manger.
La sopa de guisantes empezaba en ese momento a espesar, los kapos serían los que se la comerían.
– Eh bien, ma mère, ce qu’elle fait… et ma grand-mère aussi… Vous savez, la farine qu’on utilise pour épaissir les sauces ?
—Bueno, lo que hace mi madre y mi abuela también es… ¿Sabe la harina que se usa para espesar la salsa de carne?
Elle mit trois couches de mascara – elle disait toujours qu'il en fallait trois, une pour assombrir, une pour épaissir et une pour le théâtre.
Se puso tres capas: ella siempre decía que necesitaba tres, una para oscurecer, otra para espesar y otra para dar el toque definitivo.
— Bon, reprend Mandy avant que la tristesse ne nous submerge tous les deux, ne t’inquiète pas pour tes sourcils. Je les épaissis juste un peu.
—Bueno —dice Mandy antes de que nos pongamos demasiado tristes—, no te preocupes por las cejas, sólo te las voy a espesar un poco.
Gard ouvrit la bouche pour la poser… puis la referma luttant dans le même temps pour épaissir autant qu’il le pouvait le bouclier dissimulant ses pensées.
Gard abrió la boca para formularla…, y la cerró otra vez, en tanto hacia lo posible por espesar el escudo con que cubría sus pensamientos.
Le piano jouait toujours, mais, au lieu d’impatienter le docteur, la musique contribuait à épaissir l’atmosphère, et, par le fait, donnait plus d’acuité aux émotions.
El piano seguía sonando, pero en vez de impacientar al médico la música contribuía a espesar la atmósfera, y así agudizaba las emociones.
Dans le silence qui suivit, elle sentit leur colère épaissir, comme de l’amidon, l’air de la pièce – une colère dirigée non contre Weatherby, mais contre elle.
En el silencio que reinó momentos después, Dagny notó su resentimiento como un almidón que espesara el aire del recinto, y comprendió que no era resentimiento contra míster Weatherby, sino contra ella.
Ying en retira quelques longs cheveux, les enroula autour de son doigt et les mit dans un petit pot de porcelaine bleue, en prévision du jour où sa maîtresse, atteignant un grand âge, aurait besoin d'une mèche pour épaissir son chignon.
Quitó unos cuantos pelos largos que habían quedado en el peine, los enrolló con cuidado en el dedo y los metió en un pequeño frasco de porcelana azul. Los guardaba pensando en el día en que su ama se hiciese mayor, cuando quizá tuviese incluso que verse en la necesidad de espesar los adornos para el cabello con un postizo.
Il réfléchit au nom « Carraveen », comme « caravane », proche du « carragène » que sa mère utilisait pour épaissir ses blancs-mangers, mais c’était aussi un nom romantique, peut-être écossais, une demeure ou villégiature, qui sait, complètement oubliée mais que quelqu’un avait beaucoup aimée jadis.
Analizó el nombre, Carraveen, sonaba un poco a caravana y a carageen, lo que su madre usaba para espesar el manjar blanco; pero también claramente romántico, escocés tal vez, algún hogar o alguna casa de vacaciones completamente olvidados que alguien había amado hacía mucho.
Le silence recommença à s’épaissir.
El silencio volvió a espesarse.
Laure sentait son chagrin épaissir dans l’air.
Laure notaba espesarse su congoja en el aire.
Ils étaient restés à l’intérieur, la buée sur les vitres n’avait cessé de s’épaissir.
Permanecieron dentro, el vaho de los cristales no dejaba de espesarse.
Les serpentins de fumée blanche qui s’en élevaient commencèrent à épaissir.
El humo blanco que ascendía desde él en una voluta comenzó a espesarse.
Le crépuscule s'était épaissi et tout autour d'eux il commençait à faire sombre.
Caía la noche y la oscuridad empezaba a espesarse en torno a ellos.
Les ombres semblaient s’épaissir, suinter du bas des murs.
Las sombras parecían espesarse, como si rezumasen desde la base de las paredes.
Elles commencèrent toutes les trois à s’épaissir à la taille et à la poitrine ;
Ahora, las tres comenzaron, simultáneamente, a espesarse de talle y de pecho;
L’obscurité, qui envahissait peu à peu le ciel de cette fin de journée, semblait s’épaissir contre les vitres de la fenêtre.
El firmamento vespertino parecía espesarse contra los cristales de las ventanas.
Puis les jours recommençaient à épaissir, s’amoncelaient, et une autre guerre éclatait dans les cieux.
Luego los días empezaban de nuevo a espesarse, para acabar entablando otra guerra en el cielo.
L’aura qui entourait son index et son majeur tendus commença à s’épaissir et à s’allonger.
El aura que envolvía los primeros dos dedos extendidos de su mano derecha empezó a espesarse… y alargarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test