Translation for "énerver" to spanish
Translation examples
— Ça va énerver Stefano.
—Stefano se molestará.
— Tu sais que cette histoire va énerver son monde ? 
—¿Sabes que mucha gente se va a molestar?
Je craignais que cela n’énerve les gens, mais personne n’a l’air de s’en formaliser.
Cuando las colocó, creí que pondrían a la gente de los nervios, pero no parecen molestar a nadie.
Il y a quelque chose de pervers dans sa façon d'agir, et elle commence à s'énerver parce que je ne mords pas à l'hameçon.
Hay algo raro en su comportamiento y le está empezando a molestar que yo no muerda el anzuelo.
Selon le règlement, il est interdit d’énerver les conducteurs de chars ou de les employer à un travail improductif quel qu’il soit.
Según el reglamento, está prohibido molestar a los conductores de tanques o emplearlos en cualquier trabajo improductivo.
Je chercherai des moyens de me rendre utile sans énerver personne, même si je soupçonne que la première chose me sera plus facile que la seconde.
Buscaré formas de ser más útil y de no molestar, aunque sospecho que tendré más éxito con lo primero que con lo segundo.
Cette indiscrétion aurait dû mettre Seregil en colère, mais il se sentit tout à coup très fatigué et trop mal en point pour s’énerver.
Aquella intrusión hubiera debido molestar a Seregil, pero de pronto se sentía demasiado cansado, demasiado enfermo.
— Désolé. Tu te trompes. Elle sait vachement bien comment s’exprimer. Il y a quelque chose de pervers dans sa façon d’agir, et elle commence à s’énerver parce que je ne mords pas à l’hameçon.
—Sorry. Te equivocas. Sabe jodidamente bien cómo hacerlo. Hay algo raro en su comportamiento y le está empezando a molestar que yo no muerda el anzuelo.
» Mon équipier fera semblant d'être énervé de perdre son temps avec un interrogatoire aussi inutile. — Ça le mettra hors de lui, à mon avis, confirma Fiona, et cela jouera en votre faveur.
Diciéndole cosas así, mi hombre actuaría como si le disgustase perder su tiempo en un interrogatorio tan insensato. –Creo que eso le molestará mucho -dijo Fiona-.
Ça énerve, à la fin, toubib !
¡Y eso acaba por fastidiar, matasanos!
— Je ne voudrais énerver personne, railla Cam en désignant le téléphone.
—No quiero fastidiar a nadie —le dijo Cam en tono de broma mientras señalaba el teléfono parlante—.
C’est un gage de paix et de bonne volonté, sans doute, à moins qu’il ait juste envie d’énerver tout le monde avec ses devinettes.
Una especie de gesto de paz y buena voluntad, o quizá quiere fastidiar a todos con adivinanzas.
À moins que je me sois mis à parler de cette manière juste pour énerver Rolf et les autres prout-prout du coin.
O a lo mejor sólo empecé a hablar así para fastidiar a Rolf y a los niños cursis de los vecinos.
Ray appréciait la nouvelle équipe de Tucson – ou il était né – et a réussi à énerver un type de la table d’à côté avec ses remarques sur les Orioles. Qu’il n’a pas retirées une fois mis en demeure de le faire. Ray n’était pas un lâche.
Ray, que era hincha del equipo de su Tucson natal, hizo ciertos comentarios sobre los Orioles que consiguieron fastidiar al tipo que ocupaba una mesa cercana… y cuando éste le desafió, no se echó atrás.
— Tu as pris la place qui me revenait de droit ! Bien qu’en temps normal il eût été ravi d’énerver Jasper, Cal en avait marre que les gens croient que le fait d’être choisi par maître Rufus était un grand privilège.
—Ese puesto en el grupo del Maestro Rufus —comenzó Jasper— era mi puesto. Y tú me lo has cogido. Aunque hubiera debido alegrarle fastidiar a Jasper, Call estaba cansado de que la gente actuara como si haber sido escogido por Rufus fuera un gran honor.
Au cours des années elle avait fait de son mieux pour amoindrir le deuil prétentieux de Della, mais sans guère de résultat : car Della était parmi les plus obstinés des Bellefleur, et elle eût probablement sauté dans sa tombe avec le sourire sachant qu’elle avait réussi, au cours des années, à irriter, à énerver et à attrister tous ceux qui l’avaient connue.
Había hecho lo posible a lo largo de toda su vida por desinflar el pretencioso luto de Della, pero sin mucho éxito: Della era una de las personas más tercas de la familia Bellefleur, y probablemente se iría a la tumba sonriente, sabiendo que había logrado, a lo largo de las décadas, importunar, fastidiar y entristecer a todos los que la conocían.
Le film, surtout pris en route, laissait une impression curieuse, on sentait que les divers éléments qui le composaient ne s'accordaient pas ensemble, que l'histoire réaliste et gnangnan de la fille-mère et du souriant docteur jurait avec celle du village de fous où on lynchait le boucher en s'apercevant qu'il était médecin, où les gens commettaient des meurtres après avoir purgé la peine qui les sanctionnait, et il lui semblait presque qu'au lieu de regarder le film ils l'avaient composé tous les deux au fur et à mesure, sans se concerter, ou bien chacun s'efforçant de saper le travail de l'autre, comme on réaliserait un cadavre exquis en désirant qu'il soit raté pour énerver les autres participants.
La película, sobre todo empezada, dejaba una impresión curiosa; se notaba que los distintos elementos que la componían no encajaban, que la historia realista y blanda de la madre soltera y del sonriente doctor no pegaba ni con cola con la del pueblo de locos donde linchaban al carnicero al darse cuenta de que era médico, donde la gente cometía asesinatos tras haber purgado la pena que los sancionaba, y casi le parecía como si, en vez de ver la película, la hubieran ido componiendo poco a poco los dos, sin ponerse de acuerdo, o, mejor dicho, esforzándose cada cual por socavar el trabajo del otro, como quien realiza un «cadáver exquisito» deseando que sea un fracaso para fastidiar a los demás participantes.
Un autre aspect de la personnalité de Walt commençait à énerver Janine : il fronçait les sourcils à chaque fois qu’on mettait ses neurones à l’épreuve. Comme cela arrivait fréquemment, et Janine le reconnaissait, elle avait bien souvent l’occasion d’étudier cette expression qui, d’entre toutes les autres, n’avait guère ses faveurs. C’est pourtant celle qu’il revêtit en levant les yeux de ses cartes pour examiner son adversaire, comme si la solution de son problème allait s’afficher sur le front d’Horace, en grandes lettres entre l’affreux fibrome et la racine des cheveux. En ces instants-là, le front et les paupières plissés, Walt Comeau ne semblait pas chercher à comprendre pourquoi son adversaire, semblait-il, gagnait. Non, il se demandait si Horace n’était pas en train de tricher, et de quelle façon.
Otra cosa que empezaba a fastidiar a Janine era el modo en que Walt arrugaba la frente ante cualquier cosa que pusiera a prueba su intelecto. Janine tenía que admitir que eso ocurría a menudo, de modo que había oportunidades de sobra para estudiar aquel gesto que tan poco le gustaba, el mismo que Walt hizo ahora al levantar la vista de sus cartas para observar a su adversario, como si la solución a lo que tan perplejo le tenía pudiera estar en la amplia frente de Horace, con quiste incluido. En momentos como aquél, bien fruncidas las cejas, entornados los ojos, Walt Comeau parecía estar tratando de adivinar, más que el motivo de que le estuvieran ganando, cómo le hacían las trampas, y Janine se preguntó si aquel visaje de astucia y desconfianza no podía ser el origen de su zoológico apelativo.
—  Ça va énerver Fernando.
—Fernando se enojará.
— Andrea, il se fait tard, ils vont s’énerver.
—André, se hace tarde, se van a enojar.
— Papa, ne le laisse pas t’énerver, dit-il sérieusement.
—No dejes que te haga enojar, papá —dijo en tono firme—.
Carl me balance un sourire et j’essaie de pas le regarder, histoire de pas énerver Mme Ewart.
Carl me sonríe e intento no mirarle para no enojar a la señora Ewart.
Parce que j’ai besoin de dormir et que ça va encore m’énerver. — Non. C’est autre chose.
Por que de verdad necesito dormir, y eso solo va a hacerme enojar de nuevo”. “No, es sobre algo más”
On dirait qu’au lieu de décourager la rébellion, la descente des thaumaturges n’a fait qu’énerver encore plus la population.
lejos de desalentar la rebelión, el ataque parece haber hecho enojar aún más a la gente.
C’est stupide. Ces voyous sèment la terreur dans Garden Heights depuis des années, qu’est-ce qui leur prend tout d’un coup de s’énerver comme ça ?
Lo cual es estúpido. Estos maleantes llevan años aterrorizando Garden Heights, ¿y ahora se van a enojar?
— Ben oui. — Lenù, ça va encore énerver le prêtre et il va te recaler : il mettra de son côté les profs de chimie et de maths. 
—Sí. —Lenù, el cura se enojará otra vez y hará que te suspendan. Pondrá de su parte a la de química y al de matemáticas.
Je lisais cette question dans son regard, mais il n’osait pas me la poser : il craignait une dispute, il redoutait que je ne m’énerve et ne le prive de ses quelques minutes de plaisir.
Le leía la pregunta en los ojos, pero no se atrevía a hacérmela, temía la pelea, temía que me enojara y le negara sus pocos minutos de placer.
— Et puis quoi ? Visiblement, il essaie de me prendre au sérieux et, je ne sais pas pourquoi, ça m’énerve encore plus. — Et puis un baiser… — Ah ! sourit-il. Un baiser.
—Entonces, ¿qué? Me doy cuenta de que trata de tomarme en serio, pero esto, de alguna manera, me hace enojar más. —Hay un beso… Sonríe. —Un beso, ¿eh?
— Je ne voulais pas t’énerver.
—No quería que te enfadaras.
— La reine va s’énerver.
—La reina se enfadará.
— Ne commence pas à m’énerver, lieutenant.
—No me hagas enfadar, teniente.
Mais même quelqu’un de bien peut s’énerver.
Pero incluso una buena persona se puede enfadar.
— J’ai peur que ça t’énerve... ou que ça te rende triste.
–Creo que te vas a enfadar o entristecer.
— Il faut que je retourne avec Nico, sinon il va s’énerver
—Tengo que volver con Nico, se enfadará si…
— Excellent, murmura Gaunt, je les ai énervés.
—Genial —murmuró Gaunt—, ahora los he hecho enfadar.
Qu’est-ce que vous vouliez dire quand vous m’avez dit que j’avais énervé la fille ?
¿Qué querías decir antes con eso de que he hecho enfadar a la chica?
Marc se retourna et le parrain l'arrêta d'un geste avant qu'il ne s'énerve.
Marc se volvió y su padrino lo detuvo con un gesto antes de que se enfadara.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test