Translation for "soin" to english
Translation examples
noun
Allocations de soins (soins médicaux)
Care benefits (medical care)
a) Des programmes de soins aux mères : soins prénataux, soins pendant la naissance, soins postnataux et programmes de planification de la famille;
Care of the mother programmes: antenatal care, intra-natal care, post-natal care and family planning programmes;
Il est articulé en trois volets intégrés : soins communautaires; soins institutionnels; et soins hospitaliers.
It focuses on three integrated areas: community care, institutional care and hospital care.
Soins de santé et services de soins de santé
Health care and health-care services
Il dispense trois types de soins : des soins primaires, des soins secondaires et des soins tertiaires.
It provides three types of care: primary care, secondary care and tertiary care.
a) Offrir des soins sur mesure et garantir la continuité de l'offre de soins en mettant en œuvre, correctement et individuellement, soins propres, soins de proximité et soins professionnels;
(a) To offer personalized care and guarantee continuity of care by putting in place appropriate, individualized self-care, family care and professional care;
Les soins sociaux comprennent les soins institutionnels et les soins alternatifs.
Social care includes institutional care and alternative care.
En vertu du niveau des soins de traitement et de prévention, trois degrés sont distingués: les soins primaires, les soins secondaires et les soins hautement spécialisés.
There are three categories of treatment and preventive care: (a) Primary care; (b) Secondary care; (c) Highly specialized care.
Frères de la Charité offre des soins et des conseils professionnels aux personnes dans le besoin par le biais de service d'éducation, de soins aux personnes âgées, de soins de santé mentale, de soins orthopédiques et de soins pour les pauvres en général.
Brothers of Charity provides professional care and guidance to people in need through education, care to the elderly, mental health care, orthopaedic care and care for the poor in general.
Soins dee t '.
Don't care.
T'en prends soin.
You take care.
Prends soin de toi, Prends bien soin de toi,
Take care. Take care of yourself.
Soin d'expliquer?
Care to explain?
Prends soin de...
Take care of...
Prenez soin, Monsieur.
Take care, sir.
noun
si son état exige des soins immédiats,
The disease concerned falls under compulsory medical treatment,
C'est bien, tu prends soin de ne pas leur gâcher la fête.
Good thing you're concerned with not ruining their joy.
Prends soin d'eux !
It causes me much concern.
Il faut prendre soin de sa vie.
I'm not concerned about out We'll treasure our lives
Tu prends trop soin de Rei, Ikari...
Ikari is too concerned about Rei.
On prendra soin du café...
The coff... I mean Mona... will be my chief concern.
Je veux juste prendre soin d'une amie.
Because all I feel for you is the concern of a friend.
noun
Qui s'occupera de tout Et prendra soin de I'Amérique?
Who will redeem Heed the call for America?
Et moi, j'en prends soin.
- I don't pay heed to it!
Prenez soin de ce que je vous ai dit.
Take heed of what I've told you.
"Abandonne tes ennemis, "et prends soin de tes amis."
"Separate thyself from thy enemies, and take heed of thy friends."
noun
Des consultations et des soins sont dispensés aux détenus chaque fois que cela est nécessaire.
Persons remanded in custody receive consultations and treatment as necessary.
Placement de l'auteur de l'infraction dans un établissement de soins public.
Custody of offenders in a state therapeutic institution.
Lorsque les parents sont séparés, l'enfant est confié aux soins de la mère.
If the parents live apart, custody of the child will lie with the mother.
Un prisonnier qui recevait des soins médicaux s'est échappé.
A prisoner receiving medical treatment has escaped custody.
Une femme a besoin de soins dans nos geôles.
Look, we have a woman in custody.
Comme il est très savant, je confie mes antiquités à ses soins. Viens.
As he is a connoisseur I've placed my curios under his custody
Sa mere se meurt du sida aux soins paiatifs et son pere au Nigeria refuse de reconnaitre sa paternite et d'en assumer a garde.
Her mother's dying of AIDS in a hospice. Leike's dad back in Nigeria denies paternity and won't accept custody of her.
Je vous confie aux bons soins du commissaire à la santé mentale jusqu'à... Quoi ?
I order you remanded to the custody of the Commissioner of Mental Health, until such time... (Kevin) Mental Health?
J'ordonne qu'il soit remis aux services de santé mentale et placé en soins psychiatriques jusqu'à ce qu'il soit apte.
I order him remanded to the custody of the Office of Mental Health... to be placed in a secure psychiatric facility until he is fit to proceed.
Au moins s'il était en détention il recevrait les soins nécessaires.
At least if he was in custody we'd know that he'd be getting proper medical attention.
Je le confie aux soins de sa famille et à ses agents de probation.
I'm going to remand him to the custody of his parents and the probation officers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test