Translation examples
Selon moi, la réponse à la question de la répugnance qu'éprouve la conscience de la communauté internationale est toujours déterminante.
In my view, the answer to the question of repugnance to the conscience of the international community governs throughout.
Elle explique que, si elle partage la répugnance des auteurs vis-à-vis du racisme et de la xénophobie, il faut protéger la liberté d'expression.
She said that, while she shared the sponsors' repugnance regarding racism and xenophobia, freedom of expression needed to be protected.
Il partage la répugnance ressentie par les coauteurs de ce projet de résolution et les autres membres de la Commission face aux tentatives de glorification et de promotion de l'idéologie néonazie mais considère que la liberté d'expression, aussi déplaisantes en soient les manifestations, doit être protégée.
His delegation shared the repugnance of the draft resolution's sponsors and of other Committee members at attempts to glorify and promote neo-Nazi ideology, but considered that freedom of expression, however unpleasant its manifestations, must be protected.
Aussi le Togo, qui n'a jamais manqué d'exprimer sa répugnance pour toutes actions de violence et les menées terroristes, poursuit-il, dans le cadre tracé par la résolution 1373, ses efforts tendant à combattre ce fléau et à contribuer à son éradication dans le monde, en dépit de la modicité de ses moyens.
Togo has never failed to express its repugnance for all violent acts and terrorist activities and it will therefore continue its efforts, within the framework of Security Council resolution 1373 (2001), to combat the scourge of terrorism and contribute to its worldwide eradication, despite the country's limited resources.
Le Tribunal a déclaré que, bien que le législateur n'ait pas précisé ce qu'il fallait entendre par immoralité, cette notion impliquait un sentiment de répugnance.
The Court found that although the legislator did not specify what constitutes profanity, the concept involves emotions of repugnance and loathing.
Les États-Unis et le Japon, États coupables de crimes de guerre et États criminels dépourvus d'éthique, dont l'histoire regorge de cas d'agression contre d'autres pays et d'exemples de pillage et de meurtre, et l'Union européenne occultent leur passé souillé de sang en se présentant comme des << juges en matière de droits de l'homme >> et en ayant recours à la calomnie et aux attaques politiques contre des pays indépendants, qui leur vouent la plus profonde répugnance.
The United States and Japan, war criminal states and unethical criminal states with the history of aggression, plunder and murder against other countries and nations in the past, and the European Union are concealing their past history stained with blood, styling themselves "human rights judges" and resorting to political slander and attacks on independent countries, steeped in inveterate repugnance towards them.
2. Mme TAMLYN (États-Unis) dit que les États-Unis partagent la répugnance qu'éprouvent d'autres membres de la Commission face à des comportements qui s'inspirent de l'idéologie nazie.
2. Ms. Tamlyn (United States of America) said that her country shared the repugnance felt by other members of the Commission at any attempts to promote Nazi ideology.
Ensuite... j'ai révélé qui est Dieu, car je peux, heureusement... sans me vanter, sans répugnance, avec fierté, avec d'honneur.
Then... I revealed who God is, 'cause, fortunately, I can. No overpowering, no repugnance, with much pride and much honor...
Je sais bien où vous en êtes et je ne ressens aucune répugnance.
I understand your plight and feel no repugnance.
J'ai compris votre répugnance bien que vous la cachiez avec tact.
You found me repugnant... though you tried to spare my feelings.
J'étais rempli de répugnance pour un lieu si profane, mais le déjeuner m'y coûterait moins cher.
I was filled with repugnance to be in a place so profane but lunch would have been cheaper.
Je voulais juste... entre mon agitation avec Lorraine et la répugnance d'Emma...
I just... between my agitation over Lorraine and this Emma's repugnance...
Sa répugnance à fusionner avec un autre a pu lui faire perdre la raison.
Perhaps the repugnance of blending with another mind caused him to be irrational.
Et je peux à peine expliquer... quelle sensation de répugnance ce fut qui... à la fin, agit pour m'en empêcher.
And I can scarcely explain... what feeling of repugnance it was which... in the end, operated to prevent me.
Il y a eu le dégout, La répugnance... Ça s'est gangrené tout doucement.
There was disgust... repugnance... it became... slowly gangrenous.
Tu t'es infiltré dans le fond de la répugnance.
You have wormed your way into the very nadir of repugnance.
J. Répugnance à utiliser la force pour dissuader les attaques contre les zones de sécurité
J. Reluctance to use force to deter attacks on safe areas
La répugnance d'Israël a son origine dans le fait que la feuille de route prévoit des mesures parallèles et non pas consécutives.
Israel's reluctance had been rooted in the road map's path of "parallelism" rather than "sequentialism".
1143. Un caractère commun aux enfants des rues est leur esprit d'indépendance et leur répugnance à être encadrés dans des structures d'animation ou d'accueil.
1143. A common feature of street children is their spirit of independence and their reluctance to be brought into community and care facilities.
Cette répugnance s'explique par des raisons historiques.
That reluctance has an historical explanation.
Par ailleurs, la répugnance des États à extrader leurs propres nationaux semble s'amenuiser.
The reluctance to extradite their own nationals appears to be lessening in many States.
Il y a beaucoup à faire à ce sujet, malgré notre répugnance à rouvrir le livre sacré.
There is much to be done here, in spite of our understandable reluctance to reopen the sacred book.
Répugnance à laisser entrer des étrangers (opérateurs de pulvérisateurs)
Reluctance to provide access to strangers (sprayers)
Il avait en effet observé que la répugnance des employeurs à répondre à ce type de questions retardait le processus de vérification.
This recommendation was based on the finding that employers were reluctant to answer character-related questions, which delayed the entire reference check process.
:: Répugnance à signaler les cas à la police;
:: Reluctance to report cases to the police.
Je peux seulement vous dire que nous agissons avec une répugnance extrême.
I can only tell you that we take this action with the utmost reluctance.
Je ne vous reproche pas votre répugnance : comme évêque de Londres et doyen Vous auriez dû être nommé archevêque.
I don't blame your reluctance as Bishop of London and senior churchman you should've been Archbishop.
Je n'aurai aucune répugnance à vous égorger, humain !
I have no reluctance to kill you, human!
Je comprends votre répugnance à à parler de leurs affaires privées.
I respect your reluctance to discuss their private affairs.
A une répugnance à vieillir.
A reluctance to grow old, I think.
Je suis troublé par votre répugnance à renoncer au contrôle du Stargate.
I find your reluctance to relinquish military control of the gate disturbing.
Votre répugnance à trouver un parrain.
Your reluctance to find a sponsor.
"Sur la répugnance qu'ont ces grandes dames indélogeables à encourager de plus jeunes actrices et sur les difficultés rencontrées par Mlle Harrington."
"About the understandable reluctance of our entrenched first ladies of the stage to encourage, shall we say, younger actresses, and Miss Harrington's unsupported struggle for opportunity."
Votre incapacité ou votre répugnance pour le combat sur le terrain tuera d'autres marins !
Your inability or reluctance For combat in the field Will kill other sailors!
Sans la répugnance d'Andrew Flemming à nettoyer ses boîtes de pétri, le monde n'aurait pas la pénicilline, n'est-ce pas ?
Without Andrew Fleming's reluctance to wash petri dishes, the world wouldn't have penicillin, would it?
noun
Les femmes des gens du voyage et immigrées manifestent une répugnance marquée à s'adresser aux autorités, notamment à la police et aux travailleurs sociaux, pour obtenir de l'aide.
Both Traveller and immigrant women showed a strong aversion to approaching the `authorities', such as the Gardaí and social workers, for help.
Jouent un rôle primordial à cet égard certains traits de l'homme tels que sa répugnance à se faire tuer, à perdre des êtres chers ou à tuer.
Chief among these are unique human traits such as our aversion to getting killed, losing loved ones, or having to kill other people.
Au contraire, une répugnance à prendre des risques et une préférence pour la liquidité plus marquées ont conduit à rechercher pardessus tout la sécurité et renforcé encore le dollar, qui a atteint, en termes effectifs réels, les niveaux observés au milieu des années 80, avant l'Accord du Plaza sur la nécessité d'intervenir pour provoquer une dévaluation ordonnée.
Rather, increased risk aversion and liquidity preference have led a flight to safety and added to the strength of the dollar, which has reached, in real effective terms, the levels observed in the mid-1980s before the Plaza agreement on intervention to bring an orderly devaluation.
Le voisinage géographique et la convergence d'intérêts dans des opérations menées en marge de la loi ont fait que le terrorisme d'extrême gauche a bien vite oublié la répugnance que lui inspirait cette << tare bourgeoise >> qu'est le trafic de drogues et qu'il y a recherché un financement qu'il ne pouvait trouver autrement.
Geographical proximity and a common interest in continuing to operate outside the law soon prompted extreme-left-wing terrorists to overcome their aversion to the "bourgeois" vice of illicit drug trafficking, seeing it as a source of otherwise unobtainable financing.
La pratique consistant à prendre des décisions en fonction des circonstances et la répugnance à examiner les questions de gestion urgentes persistent dans certaines unités du secrétariat.
The culture of ad hoc decision-making, as well as an aversion to addressing pressing management issues still lingers in some clusters of the secretariat.
Elle tient aussi à cette répugnance courante pour les technologies qui sont susceptibles de causer des pertes humaines.
An additional factor is a common aversion to technologies that could cause multiple fatalities.
Ainsi, en dépit des résultats décevants des premières expériences de l'industrie minière en mer et de la répugnance du secteur minier en général à prendre des risques, il se peut qu'il apparaisse une industrie d'extraction des ressources minérales marines qui puisse véritablement se substituer à l'industrie minière à terre.
Thus, despite the disappointing results of the early precedents for a deep seabed mining industry, and the highly risk-averse nature of the mining sector in general, there is potential for a marine mineral mining industry to emerge as a genuine alternative to land-based mining.
Soyez plus prévoyant et oubliez votre répugnance à être caressé.
I'd project more and lose your aversion to being fondled.
Cela, plus sa répugnance à tuer, sa crainte de devenir quelqu'un de mauvais, m'amène à la conclusion qu'Alex ne ferait pas un bon agent.
That, combined with an aversion to killing and her fears about becoming a bad person lead me to the conclusion that Alex may not be suited for agent status.
noun
Dans certains cas, le Groupe d'experts a même perçu une répugnance générale à appliquer les régimes de sanctions.
In some cases too the Panel has detected a general distaste for implementing sanctions regimes.
On observe parmi les délégations une répugnance généralisée pour les résolutions sans fondement qui obéissent à des motifs politiques, car elles sont au mieux subjectives, mais s'apparentent parfois à de la coercition.
There was a general distaste for unfounded and politically motivated resolutions, which were at best subjective and, on occasion, amounted to coercion.
J'ai une aversion... ou plutôt une répugnance...
I have a dislike... more of a distaste of...
Pour ce qui est de notre célèbre et très respectée Hana-ogi, de nombreux Japonais, je dirais même la plupart, envisagent les unions interraciales avec autant de répugnance que votre peuple.
As for our famous, honored Hana-ogi, there are many Japanese - most of them, in fact - who look upon marriage to an Occidental with as much distaste as your people do to one of us.
noun
Au siècle prochain, comment le patriotisme sera-t-il défini — comme la foi en un rêve qui vaut la peine d'être vécu ou bien comme une crainte et une répugnance à l'égard des rêves que d'autres nourrissent?
In the new century, how will patriotism be defined — as faith in a dream worth living, or as fear and loathing of other people's dreams?
Je ne trouve pas mieux que "répugnance".
I'm trying to think of a better word than "loathing."
J'ai une vraie répugnance à sortir.
Oh, I am right loath to go.
J'ai une certaine répugnance à l'idée de divorcer, Sylvie.
I loathe the whole idea of divorce, Sylvie.
J'ai ajouté quelques méchancetés et une répugnance mutuelle.
Yes, and all I had to do was add a little petty bickering and mutual loathing.
Plus d'auto-répugnance.
No more self-loathing.
Aussi je crois, quelque repugnance que j'aie montree, que le dernier a garder son serment, ce sera moi.
..But I believe, although I seem so loath,... ..I am the last... ..that will last break... ..his oath.
125 Kg d'auto-répugnance.
254 pounds of self-loathing
Elle...elle était pas bien et il lui a fallu un très long moment juste pour monter sur scène et elle a marché... jusqu'au centre de la scène. et a tenu ses poings sur les côtés et a fixé le public avec cette expression de répugnance sur son visage, et tout le monde c'est juste assis dans son siège genre: "Qu'est ce qui...
She... she was not well and it took her a long time to even get onto the stage and she walked up to the front of the stage and held her sort of fists by the sides and stared at the audience with this expression of loathing on her face,
Tu pourras voir clair, comprendre, voir la répugnance, le désir animal, exposer ton âme à la morsure venimeuse, devenir plus humain.
You will be able to see clearly, to understand, to see the loathing, the animal desire to expose your heart to the poisonous bite, to become more human.
noun
La répugnance provoquée par une attitude passive face à ces atrocités et la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation en situation de crise sont deux faces d'une même pièce.
The disgust provoked by a passive stance in the face of those atrocities and the need to strengthen the role of the Organization in crisis situations are merely two sides of the same coin.
Certains ont exprimé leur répugnance devant les images des toilettes dans le monde entier envoyées par le public.
Some people expressed disgust at the images of toilets from around the world sent in by the public.
Elle les laissait te remplir de colère et de répugnance.
She let them fill your belly with anger and disgust.
Même si l'on a une fois pour toutes surmonté ses répugnances, convaincu que son métier imposât qu'on fît violence à sa compassion...
Even if one has finally surmounted one's disgust, convinced that one's occupation can shake one's compassion...
Ça commence avec des vagues de répugnance Et elle finit car on ne peut immédiatement saisir son éternité Elle finit avec une émeute de parfums
"It began with waves of disgust and it ends... as we can't immediately seize this eternity... it ends with a riot of perfumes. "
Il est inutile de lui dire, il sent ta répugnance !
- You don't need to. He can feel your disgust.
Un grand nombre des auteurs du projet de résolution ont récemment fait preuve d'une application arbitraire et capricieuse de la peine de mort, ce qui explique la répugnance du public pour celle-ci et a abouti à son abolition.
Many of the sponsors had a recent history of arbitrary and capricious misapplication, which may have led to public revulsion for the death penalty and resulted in its abolition.
Les éléments dont la Cour dispose (et dont certains ont été examinés à la section 3 de la première partie) suffisent pour lui permettre de conclure que, dans le cas des armes nucléaires, la répugnance qu'éprouve la communauté internationale est un fait établi.
The material before the Court (some of which was examined in Part I, section 3, above) is sufficient to enable the Court to conclude that, in the case of nuclear weapons, the revulsion of the international community is an established fact.
Accueillant favorablement la condamnation générale des remarques du Président Ahmadinejad par les chefs d'Etats, les ministres et d'autres représentants des gouvernements, qui ont exprimé leur répugnance et leur choc,
Welcoming the widespread condemnation of President's Ahmadinejad's remarks by heads of state, ministers and other government representatives, expressing their revulsion and shock,
La répugnance contre le terrorisme ne doit donc pas être utilisée à des fins politiques pour réprimer les authentiques mouvements populaires luttant pour la liberté et l'autodétermination.
Revulsion against terrorism should not therefore be used for political ends to suppress genuine popular movements striving for freedom and self-determination.
Le monde se réjouit de ces libertés nouvellement établies mais ressent également une profonde répugnance devant les atrocités et les répressions d'une ampleur choquante.
The world finds itself rejoicing in newly established freedoms but also feeling deep revulsion over atrocities and repression of shocking magnitude.
C'est de la méfiance, de la répugnance même.
That's mistrust, even revulsion.
et tout ce qui va avec : pitié, ironie, répugnance, irritation.
And the conditions that go with it, pity, irony, revulsion... annoyance.
- Je partage ta répugnance.
- I second that revulsion.
"et ma répugnance à l'idée..."
with my revulsion at the thought...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test