Translation examples
verb
<< Toute privation de liberté est inscrite dans le registre des privations de liberté.
All instances of deprivation of liberty shall be entered in the deprivation of liberty register.
c) L'autorité ayant décidé la privation de liberté et les motifs de la privation de liberté;
(c) The authority that ordered the deprivation of liberty and the grounds for the deprivation of liberty;
e) Le lieu de privation de liberté, la date et l'heure de l'admission dans le lieu de privation de liberté et l'autorité responsable du lieu de privation de liberté;
(e) The place of deprivation of liberty, the date and time of admission to the place of deprivation of liberty and the authority responsible for the place of deprivation of liberty;
Havre de privation sensorielle.
Oasis Sensory Deprivation.
Salle de privation sensorielle.
Sensory deprivation chamber.
Chantage, privation, exploitation...
Blackmailing, depriving, exploiting
Complètement privé d'expérience sensorielle.
Total sensory deprivation.
La privation de sommeil.
The sleep deprivation.
Privation sensorielle, électrocutions.
Sensory deprivation, electrocution.
Des chambres de privation ?
Sleep-deprivation pods?
Pas la privation. L'éradication.
Not deprivation-- eradication.
Privation de sommeil, torture...
Sleep deprivation, torture...
Privé de sa vie.
Deprived of life.
verb
A. Les priver de soutien financier
A. Denying financial support
Pour les punir, il arrive qu'on les prive de nourriture.
Sometimes, to punish them, they are denied food.
1. Privation d'aliments et/ou d'eau.
1. Denying food and/or water.
Expliquer si, en vertu de la loi, les personnes privées de personnalité juridique sont également privées d'accès à la justice.
Please explain whether, under the law, persons who are denied legal capacity are also denied access to justice.
Il a été privé de soins médicaux.
He was denied medical assistance.
Elles ont été privées d'éducation et d'emploi.
They have been denied education and employment opportunities.
Les priver de soutien financier
Denying terrorists financial support
Et je t'en ai privé
And I've denied you
Je devrai me priver
I'II have to deny myself
On la prive de créme glacée?
Deny her ice cream?
- c'est de t'en priver.
- is by you denying yourself Keller.
Pourquoi I' en priver?
Why deny her that?
- et se priver volontairement.
- and voluntarily deny himself.
Tu ne me prive pas.
You didn't deny me.
Tu les prives d'eau.
You deny them water.
Me prive pas de ça.
Don't deny me this.
Je me suis privée.
I've been denying myself.
verb
Il est incontestable que les négriers ont privé notre continent de ses meilleurs éléments.
It is an undisputed fact that the slave traders robbed our continent of its best people.
Leur disparition prive la communauté d'une ressource culturelle précieuse.
Their loss robbed the community of an invaluable cultural resource.
Nous ne devons pas non plus permettre à cette période particulière de nous priver d'un avenir meilleur.
Nor should we allow that particular era to rob us of a better future.
Cette pandémie prive notre pays d'une main-d'œuvre jeune et productive.
The pandemic is robbing the country of a young and productive workforce.
La migration prive les pays d'origine d'une ressource vitale : le capital humain.
Migration is robbing countries of origin of a vitally important resource: human capital.
Elle prive les pays en développement et les pays en transition de leurs ressources nationales et affaiblit l'état de droit.
It robs developing and transition countries of their national assets, and undermines the rule of law.
Le cycle tragique de violences prive des générations entières d'un avenir meilleur.
The tragic cycle of violence robs all generations of a brighter future.
On prive des gens de leurs droits, on leur vole leur dignité et on peut même arriver à les tuer.
It stripped people of their rights, robbed them of their dignity and could even kill.
Les Lannister les ont prives de leurs fils et elle les a prives de justice.
The Lannisters robbed them of their sons and she robbed them of their justice.
Voudriez-vous... la priver d'un père ?
Would you... rob her of a father?
Il prive de tout pouvoir.
The second message robs you of power.
Je refuse de les priver de ça.
I refuse to rob them of that.
Budzo m'a privé de ma mère.
No, Dad. Budzo robbed of my mother.
Tu m'as privé d'une mort glorieuse.
You robbed me of a warrior's death.
"Je suis privé de ma paix..."
"l'm robbed of my peace..."
qui l'a privé de sa mémoire.
that robbed her of her memory.
et celui privé de couronne.
and he whom one robs of his crown.
verb
A été enchaîné, battu et privé de nourriture.
Chained, beaten and starved.
La méthode la plus efficace consiste à priver les organisations terroristes de leurs moyens de subsistance, de leur argent et de leurs armes.
The key to effective action was to starve terrorist organizations of their money and arms.
Un service des douanes privé de ressources sera assurément un obstacle au commerce.
A custom service starved of ressources will certainly be an obtacle to trade.
Il faut priver les organisations terroristes de leurs ressources et de leur appui.
Terrorist organizations must be starved of their funds and support.
Les femmes seraient battues, privées de nourriture et maintenues à l'isolement pendant leur détention.
Women are allegedly beaten, starved, and kept in solitary confinement while in detention.
1. Les organisations caritatives et financières doivent être adéquatement contrôlées pour priver les terroristes des finances dont ils ont besoin.
Charitable and financial organizations need to appropriately monitored to starve terrorists of the finances they need.
Il est tout simplement inacceptable que l'ONU soit privée des ressources essentielles à la prévention des conflits.
It is simply unacceptable that the United Nations should be starved of the resources that are vital to this conflict prevention.
Vous avez l'intention de priver ce gosse?
You're willing to starve this kid?
Tu te prives de nourriture ?
Are you starving?
Elle ne vas priver personne.
She's not going to starve anybody.
Nous les avons privés de prières.
We have starved them of our prayers.
Il sera privé d'énergie.
We could starve him out.
C'est pour ça que tu te prives ?
Is that why you're starving yourself?
Personne n'est privé.
No one's starved.
- Tu crois que Sami se prive ?
Sammy isn't starving himself.
Se priver ne sert à rien.
Starving yourself won't help anything.
Je me suis privé pour toi.
I starved myself for you.
verb
Le Rapporteur spécial ne voit, dans le droit international, aucune disposition qui autorise à priver entièrement les non-ressortissants de leurs droits de réunion.
The Special Rapporteur finds no basis in international law for completely divesting non-citizens of their assembly rights.
Des lois nationales discriminatoires avaient privé les Ogonis de leurs terres.
Discriminatory laws in the country had divested the Ogoni of their lands.
b) Sont privés de l'autorité à l'égard de l'enfant;
(b) Have been divested of parental authority over the child;
L'immunité ne peut être absolue, mais elle ne doit pas non plus être limitée d'une manière qui la prive de son essence.
Immunity could not be absolute, but it should not be limited in such a way as to be divested of its essential nature.
Cette même loi prive les non-ressortissants de leur droit d'organiser une réunion pacifique et de participer à des réunions pacifiques.
The same Act explicitly divests non-citizens of their right to organize or participate in a peaceful assembly.
Abordant la question de l'élimination des armes nucléaires, le Groupe de travail a évoqué le rôle que sont appelés à jouer les secteurs public et privé.
In addressing the issue of divestment of nuclear weapons, the Working Group discussed the role of the public and private sectors.
Transférer la gestion des entreprises et centres publics au secteur privé.
Divesting the management of State-run plants and centers to the private sector.
verb
:: Il y a lieu de noter que le projet de code du travail dans le secteur privé, dont le législateur est actuellement saisi, ajoute un certain nombre d'avantages pour la femme qui travaille dans ce secteur, notamment l'augmentation de certains émoluments réservés aux travailleuses ainsi que d'autres mesures qui ne figurent pas dans la loi actuelle telles que l'allocation pour enfants à charge ou l'indemnité versée en cas de veuvage (délai de viduité).
:: It is worth pointing out that the draft private sector labour law presently before the legislature has added several benefits for women working in the private sector, such as increasing certain existing leave and adding other types of leave not in the present law, such as child care leave and bereavement leave.
Les missions n'exécutent pas de petits travaux de génie pour le compte d'unités constituées qui assurent leur propre soutien logistique en la matière, à moins qu'il ne soit clairement établi que ces unités sont dépourvues ou privées provisoirement des moyens qui leur permettraient d'exécuter les travaux voulus.
8. Likewise, field missions should not undertake minor engineering works with formed units self-sustained in minor engineering unless it is clear that the formed unit does not have or has been temporarily bereaved of the required capability to solve the task at hand.
Les missions n'exécutent pas de travaux légers du génie pour le compte d'unités constituées qui assurent leur propre soutien logistique en la matière, à moins qu'il ne soit clairement établi que ces unités sont dépourvues ou privées provisoirement des moyens qui leur permettraient d'exécuter les travaux voulus.
Likewise, field missions should not undertake minor engineering works with formed units self-sustained in minor engineering unless it is clear that the formed unit does not have or has been temporarily bereaved of the required capability to solve the task at hand.
a) Une campagne d'explication à l'adresse des populations vivant sur le territoire national tendant à déplorer et à condamner les massacres, à compatir à la douleur des victimes et des familles endeuillées, à leur donner l'assurance que les coupables seront jugés et punis par la justice et à leur demander, avec instance, de s'abstenir de se livrer à la justice privée de peur d'encourir des sanctions sévères;
(a) An information campaign aimed at the population within Rwanda, deploring and condemning the massacres, extending sympathy to victims and bereaved families, assuring them that the guilty will be tried and punished by the courts and urging them to refrain from taking the law into their own hands, on pain of severe penalties;
372. Le congé de maternité de 14 semaines (dont 13 sont rémunérées à taux plein), le congé de mariage (trois jours ouvrables), le congé de deuil qui est accordé au décès de proches (deux jours ouvrables) et le congé parental à accorder à tous les salariés de sexe masculin à la naissance d'un enfant (deux jours ouvrables) qui sont tous rémunérés à taux plein sont accordés à tous les salariés du secteur public et sont également obligatoires dans le secteur privé.
Maternity leave amounting to 14 weeks (13 of which are at full pay), marriage leave (three working days), bereavement leave on the death of near relatives (two working days) and parental leave to be availed of by all male employees on the birth of a child (two working days) at full pay are applicable to all public sector employees and are also mandatory in the private sector.
Un homme juste qui s'impose le jeûne et se prive de vin.
A righteous man who imposes a fast upon himself and bereaves himself of wine.
Et priver de la beauté est... élever son âme.
And to bereave beauty is... To elevate one's soul.
80. Nul ne peut être privé de ses biens, sauf sur décision d'un tribunal.
80. No one may be dispossessed of his property by any means other than a court decision.
Par conséquent, les peuples autochtones risquent d'être massivement privés de leurs ressources, pas uniquement au Canada mais aussi dans d'autres pays.
As a result, indigenous peoples could face massive dispossession, not only in Canada but elsewhere in the world.
La Commission devra examiner les plaintes concernant des terres domaniales et privées ayant fait l'objet de mesures d'expropriation du fait de l'apartheid.
The Commission is to deal with claims to state and private land on which dispossession took place as a result of apartheid.
Or, pendant de longs siècles, les peuples autochtones ont été dépossédés de leurs terres et de leurs ressources et privés d'accès à l'eau, et cette dépossession se poursuit encore de nos jours.
Yet for centuries, indigenous peoples have been dispossessed of their land, resources and access to water and that trend continues today.
Des milliers de Palestiniens ont été privés de leurs biens et ont quitté leur foyer.
Thousands of Palestinians had been dispossessed and displaced once again.
c) La privation du droit de disposer de terres, de territoires ou de ressources;
(c) Any dispossession of their lands, territories or resources;
L'État protège-t-il effectivement le droit de ne pas subir d'atteintes arbitraires au domicile, à la personne et à la vie privée, notamment d'expropriation?
Does the State effectively safeguard the right not to be subjected to arbitrary interference with home, person and privacy, including dispossession?
ils ont confisqué la pellicule et matières chimiques à tous les entrepreneurs privés.
All private owners have been dispossessed of film and chemicals.
Elles sont maltraitées par les hommes qui les emploient ignorées, renvoyées sans raison privées de paroles, sexuellement harcelées, dépossédées.
That they are mistreated by the men who employ them, ignored, dismissed without due cause, spoken over, used for carnal pursuits, dispossessed.
verb
1) La section 8 de l'article III, de la Constitution dispose que <<le droit des personnes, y compris celles qui sont employées dans les secteurs public et privé, de former des syndicats, des associations ou des sociétés à des fins qui ne sont pas contraires à la loi, ne sera pas restreint>>.
(1) Section 8, Article III under which the State affirms the right of the people including those employed in the public and private sectors, to form unions, associations, or societies for purposes not contrary to law shall not be abridged;
2.7 En juin 2007, l'auteur a formé un recours en amparo contre les décisions rendues par l'Audiencia Nacional et par le Tribunal suprême le 27 juillet 2005 et le 25 avril 2007, respectivement; il estimait que ses droits à la présomption d'innocence, au respect de la vie privée et à une procédure régulière avaient été violés et que ces décisions étaient arbitraires et portaient atteinte au principe de légalité; le procès pénal à l'issue duquel il avait été condamné avait en effet duré dix ans, se prolongeant indûment alors qu'il s'agissait d'une procédure abrégée.
2.7 In June 2007, the author filed an application for amparo against the National High Court and Supreme Court judgements of 27 July 2005 and 25 April 2007 respectively, claiming that the right to the presumption of innocence, to privacy and to a fair trial had been violated, and that the judgements were arbitrary and violated the principle of legality, since the 10-year criminal proceedings in which he was sentenced had been unduly protracted, despite being an abridged procedure.
Dans certains Etats dont la Constitution interdit qu'une personne puisse être privée totalement ou partiellement de la jouissance de ses droits au motif de son sexe, il a été considéré que faire reposer exclusivement sur le mari la charge de subvenir aux besoins du ménage constituait une forme de discrimination sexuelle [Voir par exemple Rand c.
In some states which have constitutional provisions forbidding the denial or abridgment of rights on account of sex, it has been held that it is a form of sexual discrimination to impose the duty of support solely on husbands.
52. Nous tenons à souligner en l'occurrence que les définitions précitées du délit pénal de violation de l'égalité des citoyens ont été modifiées en 1990 à la suite d'une nouvelle révision de la loi pénale fédérale et de la loi pénale de la République de Serbie en application de l'article premier, paragraphe 1 de la Convention, dans le but d'ériger en délit toute discrimination fondée sur les convictions politiques ou autres ainsi que toute privation ou restriction de droits conférés aux citoyens par un traité international ratifié.
52. We wish to stress on this occasion that the above—mentioned definitions of the criminal act of violation of citizens' equality were amended in 1990 following the adoption of new amendments to the federal criminal law and the new amendments to the Criminal Law of the Republic of Serbia pursuant to article 1, paragraph 1, of the Convention, so that any discrimination made on the grounds of citizens' political or any other beliefs, as well as any denial or abridgement of the citizens' rights laid down by a ratified international treaty, is regarded as a crime.
Aucune loi ni autorité ne peut établir une censure préalable, ni exiger de garantie des auteurs ou des éditeurs, ni limiter la liberté d'impression, qui n'a d'autres limites que le respect de la vie privée, de la morale et de la paix publique.
No law or authority may establish prior censorship or require bond from authors or printers or abridge freedom of printing, which has no limits other than respect for privacy, morality and public peace.
Le 21 juin 1994, malgré les nombreuses protestations de la communauté internationale et sans tenir compte des recommandations de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), du Conseil de l'Europe et de divers experts internationaux, la Saeima de la République de Lettonie a adopté la loi sur la citoyenneté lettone, qui prive de citoyenneté des centaines de milliers de résidents permanents de la République de Lettonie et porte atteinte à leurs droits politiques, sociaux, économiques et culturels et autres droits effectifs.
On 24 June 1994, in spite of the many protests of the international community and in disregard of the recommendations of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the Council of Europe and various international experts, the Saeima of the Republic of Latvia adopted the Republic of Latvia Citizenship Act, which deprives hundreds of thousands of permanent residents of that country of their citizenship and abridges their political, social, economic, cultural and other rights.
Lorsque les survivants d'agression sexuelle ont recours au système de justice pénale, leur droit à la vie privée, en particulier en ce qui concerne leurs dossiers médicaux et leurs antécédents sexuels, est régulièrement abrégé.
When survivors of sexual assault engage with the criminal justice system, their right to privacy, especially with regard to their medical records and sexual histories, is routinely abridged.
320. La section 8, article III, de la Constitution stipule que "le droit des personnes, y compris celles qui sont employées dans les secteurs public et privé, de former des syndicats, des associations ou des sociétés à des fins qui ne sont pas contraires à la loi, ne sera pas restreint."
320. Section 8, Art. III, of the Constitution provides that "The right of the people, including those employed in the public and private sectors, to form unions, associations, or societies for purposes not contrary to law shall be abridged."
Autant je désespère et compatis avec notre vie privée bafouée par les nouvelles technologies, les faits ne méritent pas ici de restreindre les droits du 1er Amendement de Mme Hamm.
As much as I despair and sympathize with our privacy being trampled on by new technologies, the facts in this case simply don't warrant abridging Ms. Hamm's First Amendment rights.
verb
Les principales conséquences de la coopération entre le secteur privé et le secteur public sont essentiellement l'amélioration de la performance des opérations, l'augmentation du trafic, la diminution des charges portuaires, etc. Il est actuellement reconnu, plusieurs succès l'ont démontré, comme à Buenos Aires et Panama, que le partenariat privé/public dans les opérations portuaires diminue aussi la lourdeur administrative et les contrôles multiples.
The main benefits of private and public sector cooperation include enhanced operational performance, increased traffic and reduced port charges. It is now recognized that public-private partnership in port operations also lightens the administrative burden and cuts out various layers of control, as shown by several successes such as Buenos Aires and Panama.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test