Translation examples
verb
La loi devrait prévoir que:
The law should provide that:
La réglementation devrait prévoir que:
The regulation should provide that:
f) Prévoir un mécanisme d'examen.
Provide for a review mechanism.
Prévoir une interface API ouverte;
Provide an Open API;
Il ne va pas jusqu'à prévoir de procédures.
It stopped short of providing for procedures.
Il pourrait prévoir pour eux, même mort.
He could provide for them, even in death.
Et le rôle du père, c'est de prévoir.
And that's what dads do... they provide.
Allah n'a créé aucune maladie sans en prévoir le remède."
" Allah has created no disease without provide the remedy. "
On ne peut pas prévoir ses réactions.
I can not provide for actions.
Ecoute, nous ne pouvons que prévoir une plage horaire, Lindsey.
Okay, we can only provide a window, Lindsey.
Il faut prévoir le samedi. Très bien.
Should be provided on Saturdays.
Eh bien, il n'y a aucune utilisation étant à l'intérieur si je ne peux pas prévoir à l'intérieur Intel, non?
Well, there's no use being on the inside if I can't provide inside Intel, right?
Cela prévois de nombreux espoirs pour le futur.
It provides a tremendous amount of hope for the future.
L'avis sert à prévoir une audience pour déterminer la nature de la déposition.
The whole point of notice is to provide a hearing to determine the nature of the statement.
verb
Les QSAR permettant de prévoir une biodégradation facile ne sont pas suffisamment précis pour prévoir une dégradation rapide.
QSARs for predicting ready biodegradation are not yet sufficiently accurate to predict rapid degradation.
Il était encore impossible d'en prévoir l'issue.
It was still not possible to predict the outcome.
V. PRÉVOIR L'AVENIR GRÂCE À LA MODÉLISATION
PREDICTING THE FUTURE WITH MODELS
prévoir de futurs besoins en matière de services;
To predict future service requirements;
Il était actuellement difficile d'en prévoir les résultats.
At present, it is difficult to predict the results of such discussions.
L'évolution de ces facteurs est difficile à prévoir.
The trends of these factors are not easy to predict.
Il est difficile de prévoir l'ampleur de ces activités.
The number of these activities is difficult to predict.
Peut-on prévoir leur portée?
Can the extent of impacts be predicted?
Ni le prévoir.
You can't predict it.
Impossible à prévoir.
No predictions, no givable odds.
C'est dur de prévoir.
It's hard to predict.
- Difficile a prévoir.
- Tough to predict.
- C'était à prévoir.
-Well, that was predictable.
Analyser, Prévoir, Décider, Exécuter !
Identify, Predict, Decide, Execute!
Qu'est-ce que tu prévois ?
What you predicting?
On ne peut prévoir...
We can't predict...
Impossible à prévoir, capitaine.
Lmpossible to predict, Captain.
verb
Autres dépenses à prévoir
Other foreseeable costs
C. Autres dépenses à prévoir
C. Other foreseeable costs
Aucun impact environnemental n'est à prévoir.
16. There is no foreseeable environmental impact.
Structure et dotation en personnel; autres coûts à prévoir
Potential structure, tentative staffing and other foreseeable costs
Aucun problème à prévoir.
No foreseeable problems.
Aussi loin qu'on puisse prévoir, le calendrier des audiences est complet.
10. The calendar of the Tribunal is full for the foreseeable future.
Je prévois que :
I foresee that:
Quelqu'un pouvait-il prévoir alors ce que 1999 apporterait?
Could any then foresee what 1999 would bring?
La Force devrait poursuivre ses activités, pour autant qu’on puisse le prévoir;
UNFICYP is expected to remain active in the foreseeable future;
309. La loi ou le contrat peut prévoir les cas ci-après:
The law or agreement may foresee the following cases:
Je ne prévois pas de soucis.
I foresee no concerns.
Ça, on ne peut pas prévoir.
You can't foresee that.
Je peux prévoir quelque chose
I can foresee something
Tu ne pouvais pas prévoir cela.
You couldn't foresee this.
On doit tout prévoir.
You should try to foresee everything.
Il faut tout prévoir.
- We must foresee everything.
Je ne prévois pas d'incidents.
I don't foresee a problem.
- Il fallait tout prévoir.
You should foresee every possibility.
Je ne prévois aucun problème.
I don't foresee any problems.
Prévoir les changements et former le personnel pour faciliter l'évolution;
Anticipating change and supporting training for change;
Elles n'avaient plus à les prévoir.
It no longer had to anticipate it.
Des plans d'action sont nécessaires pour prévoir ces besoins éventuels.
Contingency planning is needed to anticipate such possible needs.
Je ne prévois pas de fixer une date limite pour cet exercice.
I do not anticipate any time limit for this exercise.
Les premiers débats entrepris sur le sujet laissent prévoir :
Preliminary deliberations on this matter anticipate increased use of:
Il est donc essentiel de bien prévoir de telles circonstances.
It is therefore crucial that such circumstances be fully anticipated.
Faisabilité: Aucun problème n'est à prévoir.
Feasibility: No problems are anticipated.
Pour les projets nouveaux, on peut prévoir une amélioration de la situation.
For new developments, an improvement of the situation can be anticipated.
Il est à prévoir que la mise en œuvre de ce plan sera aussi profitable aux enfants.
It is anticipated that the implementation of this Plan will also benefit children.
J'aurais dû le prévoir.
I should have anticipated that.
Ils ne pouvaient prévoir...
They could not have anticipated...
Je prévois un spectacle ennuyeux.
I'm anticipating a boring show.
Vous auriez dû le prévoir.
You should have anticipated this.
Pouvais-je prévoir les cygnes ?
How could I anticipate swans?
Facile à prévoir.
Easy to anticipate.
J'aurais dû prévoir.
I should've known. Anticipated.
J'aurais dû prévoir ça.
I should have anticipated this.
verb
10.2.2 Prévoir à l'aide de données d'enquête
10.2.2 Forecasting using survey data
b Il est difficile de prévoir le nombre de procédures incidentes.
b Incidental proceedings are difficult to forecast.
j Il n'est pas possible de prévoir le nombre des juges ad hoc.
j It is not possible to forecast the number of ad hoc Judges.
d) Modéliser et prévoir la demande de transport ferroviaire.
Modelling and forecasting demand for rail transport
Il est difficile de prévoir l'évolution du contexte politique en Palestine.
13. Forecasting political developments in the State of Palestine is difficult.
c Il est difficile de prévoir le nombre de procédures incidentes.
c Incidental proceedings are difficult to forecast.
Il est impossible de prévoir l'évolution du contexte politique en Palestine.
Forecasting political developments in Palestine is impossible.
d) Capacité à prévoir: les indicateurs devraient être évalués en fonction de leur capacité à permettre de prévoir avec précision l'efficacité et l'efficience des décisions politiques et des mesures de protection envisagées en matière d'environnement;
Forecasting ability: indicators should be assessed in terms of their capacity to accurately forecast the effectiveness and efficiency of planned environmental policy decisions and protection measures;
Vous refusez donc de prévoir
So you are refusing to forecast
Nos amis du département météorologique prévois un froid record,
Our friends in the weather department are forecasting record-breaking cold
Je prévois des ennuis pour Chrismukkah.
My Chrismukkah forecast calls for trouble.
Ils ont appris à prévoir ou et quand un trou noir va apparaitre.
They've learned to forecast where and when a black hole will occur.
Le vent est constant et de la pluie est encore à prévoir.
The wind is constant and more rain is forecast.
En 2010, la surveillance a été cruciale pour prévoir l'éruption et sa progression.
So, in 2010, the monitoring was absolutely crucial in forecasting the eruption and its escalation.
Une intelligence sophistiquée peut prévoir bien des choses.
A sophisticated intelligence can forecast many things.
Dans mon cas, c'était prévoir et prévenir une dévastatrice catastophe sismique.
In my case, it was forecasting and preventing a devastating seismic catastrophe.
- Et demain ? Je peux prévoir à 5 jours ?
Is it possible for me to get a five-day forecast?
Elle prédit l'avenir. Et avec une force spirituelle elle peut prévoir le temps.
She tells fortunes well Has some spiritual strength and can forecast the weather
verb
Il faudrait prévoir un système de rapports plus intégré.
A more integrated system of reporting should be envisaged.
Le traité devrait aussi prévoir les modalités de mise à jour de cette liste.
Moreover, a mechanism for updating the list should be envisaged in the treaty.
Je prévois qu'il devra encore en être ainsi pendant longtemps.
I envisage the need for this to continue for some considerable time to come.
- de prévoir, en même temps que l'industrialisation, une valorisation parallèle du secteur primaire;
- Envisaging, simultaneously with industrialization, the parallel economic revitalization of the primary sector;
On pourrait également prévoir un mécanisme de suivi et d'application viable.
Provisions could also be envisaged for a feasible monitoring and enforcement mechanism.
Il serait, dès lors, indiqué de prévoir deux dispositions distinctes.
It would therefore be advisable to envisage two separate provisions.
Pour la période de soudure qui arrive, des difficultés supplémentaires sont à prévoir.
As for the coming lean season, further constraints for delivering public rations are envisaged.
Pour la prochaine réunion, il serait utile de prévoir quatre séances de travail pour les ateliers, avec en parallèle deux ateliers à chaque fois, et de demander aux délégations si elles acceptent de prévoir une participation en conséquence.
For next meetings, it would be useful to envisage four working sessions for the workshops, with two workshops running in parallel during each session, and to ask delegations if they agree to envisage appropriate participation.
J'ai juste besoin de réfléchir un peu... de prévoir un plan, un point de départ...
I suppose I just have to think about it a bit. I haven't... If I could envisage a plan, some kind of starting point...
verb
45. Il est toutefois difficile de prévoir à partir de ces statistiques ce que sera l'inflation, car, comme on l'a déjà dit, la capacité de production est en nette amélioration, s'étant accrue de plus de 3 % en 1994, contre 1 % en 1991 à 1992 et 2 % environ en 1993.
45. The inflationary implications of the latter statistics are difficult to gauge, however, because, as mentioned above, productive capacity is growing strongly. Indeed, capacity grew more than 3 per cent in 1994, as compared with 1 per cent in 1991 and 1992 and about 2 per cent in 1993.
Entre-temps, elle voudrait souligner à nouveau quelques aspects : les sanctions ne doivent être appliquées qu'en dernier recours, après avoir épuisé tous les moyens pacifiques de règlement des différends, et, en tout état de cause, elles doivent viser expressément des personnes ou entités déterminées d'un État afin de nuire le moins possible à la population de l'État en question et aux États tiers; les sanctions doivent être clairement limitées dans le temps et il faut prévoir les conditions concrètes de leur levée; il faut évaluer périodiquement leur portée et leur efficacité pour déterminer avec la plus grande objectivité leur répercussions sur la population civile de l'État et notamment sur les groupes les plus vulnérables.
Meanwhile, it wished once again to stress a number of aspects: the use of sanctions should be a last resort, after all peaceful means of resolving disputes had been exhausted; and they should always be targeted on specific individuals or entities of the State, so as to have the least possible effect on the population of the State in question and on third States; sanctions should be clearly limited in time, and specific conditions should be established for lifting them; their scope and effectiveness needed to be assessed periodically to gauge more objectively their repercussions on the civil population of the State, and in particular on the most vulnerable groups.
Comment prévoir le genre de traumatisme que cette révélation entraînerait?
It's impossible to gauge what sort of emotional trauma such a revelation might provoke.
verb
Délais à prévoir pour exporter (en jours)
Export time (days)
Prévoir des exceptions est parfois une solution possible.
Exceptions may at times be a feasible solution.
Délais à prévoir pour les prochains rapports
Timing of next reports
Les participants sont priés de prévoir suffisamment de temps pour cette procédure.
Please allow enough time for this.
Il faudra prévoir un temps supplémentaire pour la rédaction des jugements.
Additional time will be required for judgement writing.
Temps à prévoir pour l'examen d'une proposition par la Commission
Time needed for the Commission to consider a submission
97. Délais à prévoir pour l'envoi des demandes de ressources.
97. The timing of requests for resources.
Prévoir assez de temps pour la répétition et la différenciation.
Allowing adequate time for practice and differentiation.
Prévois un caleçon, la prochaine fois.
You might wanna wear underwear next time.
Ils peuvent prévoir ça.
They can tell ahead of time.
J'aurais pu prévoir une fête.
Time for a fitting welcome.
- Prévois la monnaie à l'avenir.
Next time bring more quarters.
Ça laisse le temps de prévoir.
Gives us time to plan.
Pas de temps pour prévoir son interrogatoire.
No time to plan his interrogation.
- Je prévois plus de temps.
- Okay. We'll set aside some extra time.
Prévoir ce qui va arriver.
I suppose this sort of thing happens to you all the time.
Il faut savoir prévoir.
It's all about reading the times.
verb
La pauvreté est principalement rurale, laissant prévoir une émigration insoutenable à défaut d'être correctement gérée.
Poverty is predominantly rural in nature, presaging unsustainable emigration if not correctly managed.
L'augmentation du nombre de réfugiés et de personnes déplacées notamment en raison des conflits, des changements climatiques et d'épidémies laisse prévoir de nombreuses difficultés auxquelles il faudra faire face avec détermination.
The increase in the number of refugees and IDPs as a result inter alia of conflicts, climate change and epidemics presaged many future difficulties, which would have to be faced with firm resolve.
La flambée des prix des produits de base et les interventions de l'État sur le marché des devises semblent avoir augmenté la pression inflationniste sur certaines économies, ce qui fait prévoir le retrait progressif des stimulants publics.
The surge in the prices of commodities and the policy interventions in foreign exchange markets seem to have increased inflationary pressure in some economies, presaging a gradual removal of policy stimuli.
Dans cette atmosphère tendue, qui laisse prévoir un danger imminent, le Conseil se déclare convaincu que la seule façon d'épargner au peuple iraquien les risques et les souffrances auxquels il est exposé serait que le régime iraquien se conforme aux résolutions dont la communauté internationale tout entière considère qu'elles doivent être appliquées et qui ont été acceptées par l'Iraq conformément au programme de la Commission spéciale.
Given this strained atmosphere, which presages imminent danger, the Council expresses the belief that the only way to spare the Iraqi people the hazards and the suffering to which it is being exposed is for the Iraqi regime to comply with the resolutions the international community has unanimously agreed must be implemented and which have been accepted by Iraq in accordance with the Special Commission's programme.
Il s'agit là d'une décision qui laisse prévoir une catastrophe humanitaire, car elle entraînera une sérieuse dégradation de la santé physique et mentale de la population palestinienne.
It was a move that presaged a humanitarian catastrophe, since it would precipitate a serious deterioration in the physical and psychological health of the Palestinian people.
verb
10. M. CAMARA (Rapporteur pour le Portugal) dit que la composition de la délégation portugaise - par son excellence - laisse prévoir un dialogue fructueux et constructif avec le Comité.
10. Mr. CAMARA (Country Rapporteur) said that the distinguished composition of the Portuguese delegation augured well for a fruitful and constructive dialogue with the Committee.
La multiplication d'accords entre membres du même groupement, soit bilatéraux, soit à plusieurs au sein de sous-groupements, ont d'autre part contribué à consolider le processus de libéralisation commerciale au sein du groupement et laissent prévoir de meilleurs résultats dans le futur.
In addition, the growth in agreements, whether bilateral or, through subgroupings, multilateral, between members of the same grouping has helped to strengthen the process of trade liberalization and augurs for better results in the future.
verb
Comme indiqué à l'article 4 du présent rapport, en octobre 1998 et juillet 1999 les dispositions des lois No 26859 et 26864 (loi organique sur les élections et loi sur les élections municipales respectivement) ont été mises en œuvre pour mettre en place un système de quotas applicable à la participation de la femme à la vie politique, c'est-à-dire qu'il faut au minimum prévoir 25 % de femmes dans chaque liste électorale sous peine de se voir refuser l'inscription.
102. As mentioned in Article 4 above, in October 1998 and July 1999 the provisions of Acts No. 26859 and No. 26864 (the Organic Elections Act and Municipal Elections Act, respectively) were put into effect, establishing a system of quotas for political power-sharing by women; specifically, every electoral slate must include at least 25 per cent women under penalty of non-registration.
Pour quand prévois-tu ton retour dans la Comté ?
When are you slated to make your triumphant return to the Shire?
verb
À déduire : Ressources à prévoir au titre des modifications de programme pour l'exercice 2014-2015 (voir par. 10 à 14)
Less: proposed provisions for resource changes in the biennium 2014-2015 (see paras. 10-14)
On estime qu'il faudrait prévoir pour cela un budget de 547 372 dollars par an sur ces trois ans (voir appendice).
It is estimated that a budget of US$ 547,372 would be required for each year of the three—year period (see appendix).
L'Administration envisage de prévoir dans ses futurs contrats des clauses de cette nature (par. 78 et 79).
The Administration proposed to apply penalty clauses on a selective basis in future (see paras. 78 and 79).
Pour ces raisons, le Guide recommande également de prévoir une telle exception (voir recommandation 106, deuxième phrase).
For these reasons, the Guide also recommends that such an exception be adopted (see recommendation 106, second sentence).
Il n'était pas nécessaire de prévoir un chapitre spécialement consacré aux nouvelles technologies.
The meeting did not see a necessity for a specific chapter on new technologies.
c) Prévoir des mécanismes de plainte, de consultation et de dénonciation adaptés à la sensibilité des enfants (voir ci-dessous).
(c) Establish child-sensitive complaint, counselling and reporting mechanisms (see below).
De ce fait, plusieurs délégations ne voyaient pas l'intérêt de prévoir des épreuves supplémentaires.
In view of this, several delegations did not see any reason to make provision for additional tests.
Il faut prévoir les coups.
You have to see that deep.
Tu prévois de revoir Lena ?
You ever plan on seeing Lena again?
Tu aurais dû prévoir.
You had to see that coming.
Mais qui pouvait prévoir ça?
Well, we couldn't see that coming.
Il ne peut pas prévoir.
He can't see that far.
Tu ne peux pas tout prévoir.
You can't see everything.
Tout prévoir nous est impossible
Our foresight does not see all things...
Quand prévois-tu déclencher l'attaque?
When do you see this coming off?
Comment prévois-tu tout cela?
How do you see it?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test