Translation examples
verb
Cette étude a révélé que 90 % des enfants pensaient qu'ils mourraient au cours du conflit.
It revealed that 90 per cent of the children believed that they would die during the conflict.
Un demi-million de femmes dans le monde mouraient encore de causes liées à la grossesse.
Half a million women around the world still die from pregnancy-related causes.
Environ 27 000 enfants mourraient de malnutrition chaque année en République centrafricaine.
It is estimated that about 27,000 children die of malnutrition every year in the Central African Republic.
Les gens mouraient par milliers en dépit de la récolte exceptionnelle de 1932.
People began to die by thousands, despite reports of a record harvest in 1932.
Que de millions de femmes ne mourraient pas pendant ou après l'accouchement.
Millions of women would not die during or after childbirth.
a) Des victimes, y compris des enfants, mouraient faute de soins;
(a) Victims, including children, were left to die without any medical attendance;
Au Botswana, où ce taux est de 36 %, plus des trois quarts mourraient du sida.
In Botswana, which has a prevalence rate of 36 per cent, over three quarters would die of AIDS.
Il circulait alors une rumeur selon laquelle les détenus qui mouraient en garde à vue étaient pour la plupart des Créoles.
It was found that there was an erroneous perception that mostly Creoles die in police custody.
Sa seule préoccupation est d'aider les personnes dans la détresse, dont beaucoup mourraient sans le soutien qu'elle leur apporte.
It is concerned only to help people in distress, many of whom would die without the support that CARE provides.
Trop souvent, nous avons débattu de points subtils de formulation pendant que des innocents mouraient.
Too often, we have debated the finer points of language while innocent people continue to die.
vos amis mourraient.
Your friends would die.
Ils mourraient de faim.
They'll starve and die.
Les quarantenaires mourraient.
Adults die in their 40s.
- Mes parents mourraient.
- My parents would die.
Ils mourraient quand même.
They would still die.
Ici, ils mourraient !
They'd die in here.
- les filles mourraient.
- then the girls will die.
Ils mourraient aussi.
They'd die anyway.
Tant d'innocents mourraient.
Even more people will die.
verb
J'ai enlacé des dizaines de mes enfants qui mourraient de vieillesse.
I have held dozens of my children as they perished from old age.
Mais ils sont peu nombreux... car s'ils détruisaient tous les flotteurs, ils mourraient.
But there can't be many hunters because if they destroy all the floaters, they themselves will perish.
Les transpIanter est impossible, ils en mourraient.
THEY CANNOT BE REPLANTED, THEY WOULD PERISH
alors qu'ils mourraient.
as they perished.
verb
On pense que quatre enfants mouraient chaque jour de faim et de froid dans la province de Badghis à la fin du mois de janvier.
It is estimated that four children were dying each day of cold and hunger in Badghis at the end of January.
Néanmoins, comme on l'a vu dans les chapitres précédents, l'Opération des Nations Unies en Somalie peut tirer satisfaction des résultats importants qu'elle a obtenus, en particulier si l'on se souvient qu'à la fin de 1992, 3 000 hommes, femmes et enfants mouraient de faim chaque jour et que ce sont les secours apportés par la communauté internationale qui ont mis fin à cette tragédie.
Nevertheless, as the preceding sections of the present report have shown, the United Nations Operation in Somalia can claim major accomplishments, especially when one recalls that in late 1992 3,000 men, women and children were dying daily of starvation and this tragedy was ended by the international relief effort.
J'y rappelais qu'à la fin de 1992, quelque 3 000 Somaliens mouraient de faim chaque jour, et que les secours internationaux avaient mis fin à cette tragédie, mais que les efforts déployés pour tenter de parvenir à une réconciliation nationale n'avaient pas abouti, faute de volonté politique des dirigeants somaliens.
I recalled that, in late 1992, some 3,000 Somalis had been dying daily of starvation; that tragedy had been ended by the international relief effort. However, the endeavour to achieve political reconciliation had not succeeded because of the lack of political will among the Somali leaders.
25. M. FERNÁNDEZ PALACIOS (Cuba), parlant au nom du Mouvement des nonalignés, dit qu'alors que le monde entier célébrait la fin de l'année 2008, des centaines de Palestiniens mouraient sous le feu de l'armée israélienne.
25. Mr. Fernández Palacios (Cuba), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that while the whole world had been celebrating the end of 2008, hundreds of Palestinians had been dying under Israeli military fire.
Pas de doute...chacun d'eux mouraient joyeusement dans cette réunion du déclin du jour.
I'm sure every last one will end up dying as they laugh within the twilight.
Même si tes récoltes pourrissaient et tes animaux mouraient, tu t'en ficherais pourvu que tu aies un fusil et un Falin sur lequel tirer.
Your crops could rot and your cattle starve. And you wouldn't care as long as you was back of a squirrel rifle, and here was a Falin at the other end of it.
verb
L'Organisation a été informée que de plus en plus de civils y mouraient, y compris des enfants.
Increasing reports were received of civilians, including children, dying in areas under siege.
Chaque jour, des Burundais mouraient sans trop savoir pourquoi; le risque de génocide et de chaos généralisé était réel.
Every day Burundians were dying without really knowing why, and the threat of genocide and widespread chaos was a very real danger.
Il y a un an, plusieurs centaines de personnes mouraient chaque jour à cause de la famine et de la malnutrition.
One year ago, several hundreds were dying each day from hunger and malnutrition.
Trop de nouveaunés et de jeunes mouraient de maladies courantes.
Too many infants and young people were dying of common diseases.
C'est pourquoi, bien que prêts ou en préparation, les secours ne pouvaient arriver aux Somalis qui mouraient de faim.
The result was that, while relief supplies were ready and in the pipeline, they were prevented from reaching Somalis dying of starvation.
Selon certaines estimations quelque 3 000 personnes mouraient de faim quotidiennement alors que des entrepôts étaient approvisionnés.
Some estimates had it that some 3,000 persons a day were dying of starvation while warehouses remained stocked.
Dans les cas où cela s'est produit, la situation était due au fait que de nombreux jeunes gens mouraient du sida alors que des femmes âgées ne mouraient pas, pour la simple raison qu'elles n'avaient pas le sida.
In those cases where it did occur, it was related to the fact that many young people were dying of AIDS, while older women were not dying, simply because they did not have HIV/AIDS.
Il a été constaté que les enfants mouraient de diarrhée et que leur système de défense immunitaire était faible, en raison essentiellement de la malnutrition.
It was found that the children were dying of diarrhoea and that their immunological defences were low, due in large part to malnutrition.
verb
En Angleterre et au pays de Galles, encore récemment, plus de 1 000 enfants en bas âge mouraient par an de mort subite.
Until recently in England and Wales over 1,000 infants a year succumbed to cot deaths.
verb
Il convient également d'appeler l'attention sur le fait qu'Israël maintient son blocus illégal et destructeur de la bande de Gaza, où la situation humanitaire de la population civile continue de se détériorer un peu plus chaque jour, à tel point qu'il y a quelques jours l'Organisation mondiale de la santé a déclaré que le secteur de la santé à Gaza était sur le point de s'effondrer, et que les Palestiniens de Gaza mouraient lentement, ce que la communauté internationale ne peut continuer à passer sous silence.
In this connection, it is necessary to also draw attention to the fact that Israel continues its illegal, crippling siege and strangulation of the Gaza Strip, where the humanitarian situation of the civilian population continues to worsen with each passing day, to the point that the World Health Organization declared a few days ago that the health sector in Gaza is on the verge of catastrophe and that the Palestinians in Gaza are undergoing a slow death, which the international community must not continue to be silent about.
verb
Avec le chaud, elles fanaient. Avec le froid, elles mouraient. Il fallait tout recommencer.
They wilt during the Month of Heat and freeze during the Month of Darkness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test