Translation examples
verb
Notifications, annonces, communiqués de presse et comptes rendus sur le processus de paix, les activités de la Force, les questions environnementales, le problème de la chasse dans la zone tampon, le Comité des personnes disparues, le VIH/sida, les questions d'égalité entre les sexes, le déminage et les règles de sécurité concernant les mines
Advisories, announcements, press releases and transcripts on the peace process, the work of the Force, environmental issues, hunting in the buffer zone, the Committee on Missing Persons, HIV, gender issues and demining and mine safety
Notifications, annonces, communiqués de presse et comptes rendus sur le processus de paix, les activités de la Force, les questions environnementales, le problème de la chasse dans la zone tampon, le Comité des personnes disparues, le VIH/sida, les questions relatives à la problématique hommes-femmes, le déminage et les règles de sécurité concernant les champs de mine
Advisories, announcements, press releases and transcripts on the peace process, the work of the Force, environmental issues, hunting in the buffer zone, the Committee on Missing Persons in Cyprus, HIV/AIDS, gender issues and demining and mine safety
235. Le projet << Swadhar >> a été mis en place à l'initiative du Ministère de la promotion de la femme et de l'enfant en 2001-2002 en faveur des femmes qui se trouvent dans des circonstances difficiles telles que les veuves indigentes abandonnées par leur famille, par exemple à Vrindavan, les ex-détenues sans soutien de famille, les survivantes de catastrophes naturelles se retrouvant sans abri, privées de soutien social et économique, les femmes et les filles victimes de la traite sauvées ou fuyant les maisons closes ou d'autres lieux, les victimes de crimes sexuels chassées par leur famille ou qui, pour diverses raisons, ne veulent pas retourner dans leur famille, les femmes victimes de violences terroristes sans soutien de famille ni moyens de subsistance, les femmes atteintes de troubles psychiques sans soutien de famille ni parents, etc. L'aide fournie au titre de ce projet inclut notamment le gîte et le couvert, des vêtements, des soins de santé, des conseils psychosociaux, des mesures de réinsertion sociale et économique par l'éducation, la sensibilisation, le renforcement des compétences et le développement personnel par l'entraînement comportemental, une téléassistance et d'autres possibilités.
235. The scheme Swadhar is launched by the Ministry of Women & Child Development in 2001-02 for the benefit of women in difficult circumstances like destitute widows deserted by their families in places like Vrindavan, women prisoners released from jail and without family support, women survivors of natural disasters who have been rendered homeless and are without any social and economic support, trafficked women/girls rescued/ run away from brothels/ other places, victims of sexual crimes who are disowned by family or who do not want to go to respective family for various reasons, women victims of terrorist violence who are without any family support and without any economic means for survival, mentally disordered women who are without any support of family or relatives etc. The package of assistance under the scheme includes provisions for shelter, food, clothing, health care & counseling for such women, measures for social & economic rehabilitation through education, awareness, skill upgradation and personality development through behavioural training etc; and helpline and other facilities etc.
En décembre 1999, Mme Rouse-Madakor a intenté une action contre la Chase pour faire libérer les montants gelés sur son compte, qu'elle prétendait lui appartenir.
In December 1999, Ms. Rouse-Madakor sued Chase, seeking a release of the funds in her account, which she claimed were hers.
7. Selon la demande présentée par l'Angola, des gains socioéconomiques ont été enregistrés depuis l'entrée en vigueur de la Convention par suite de la mise en œuvre de l'article 5, les plus notables étant les suivants: tous les grands axes routiers du pays ont été déminés et seules des routes secondaires et tertiaires ne le sont pas encore; le déminage à créé les conditions d'une réinstallation sans risque des personnes déplacées et de celles qui s'étaient réfugiées dans les pays voisins; la production agricole a augmenté dans des proportions considérables; et des zones pouvant servir à des activités telles que la collecte de bois de chauffe ou la chasse ont été libérées.
7. The request indicates that there have been significant socio-economic gains made since entry into force as a result of Article 5 implementation including the following: all main roads of the country have been cleared and those remaining to be cleared are secondary and tertiary roads; demining has created risk-free safety conditions for the settlement of internally displaced people and refugees staying in neighbouring countries; agricultural production has increased considerably; and, areas for activities such as firewood collection and hunting have been released.
CODHO, dans un communiqué de presse du 23 mars 2006, fait état d'une chasse aux Pygmées.
136. In a press release of 23 March 2006, CODHO reported on Pygmies being hunted.
Le 24 novembre, cette dernière a publié un communiqué de presse afin de rappeler l'interdiction de chasser, particulièrement dans la zone d'opérations de la FINUL.
The Lebanese Armed Forces released a press statement on 24 November in which they reaffirmed the ban on hunting, in particular inside the UNIFIL area of operations.
Notifications, annonces, communiqués de presse et comptes rendus sur le processus de paix destinés à faire mieux connaître les activités de la Force, les questions environnementales, le problème de la chasse dans la zone tampon, le Comité des personnes disparues, le VIH/sida, les questions relatives à la problématique hommes-femmes, le déminage et les règles de sécurité concernant les champs de mine
Advisories, announcements, press releases and transcripts on the peace process, to raise awareness of the work of UNFICYP and on environmental issues, hunting in the buffer zone, the Committee of Missing Persons, HIV/AIDS, gender issues and on demining and mine safety
48. L'auteur de la communication fait valoir que la Partie concernée a aussi violé les articles 1er et 4 de la Convention en refusant de communiquer un rapport établi par les agents de Transport Scotland concernant les blaireaux vivant le long du tracé de l'AWPR sous le motif que la divulgation de cette information au public augmenterait les risques de chasse.
48. The communicant contends that the Party concerned has also breached articles 1 and 4 of the Convention in relation to its refusal to release a report prepared by agents of Transport Scotland on badgers along the route of the AWPR on the grounds that if the information was divulged to the public it would increase the risk of persecution of badgers.
Après le lancement, Chaser mettra le satellite Target en orbite; puis il effectuera des expériences de rendez-vous et d'amarrage automatique dans l'espace avec le satellite Target et par télécommande.
After launching, the Chaser will release the Target satellite on orbit, and then the Chaser satellite will conduct rendezvous docking experiments with the Target satellite automatically and by remote pilot.
verb
6. Le 30 avril 1996, à midi, des avions de chasse américains ont largué au-dessus des zones résidentielles d'Al-Shalash-Chahlat-al-Hassan, des tracts hostiles et à caractère provocateur dont une partie est tombée dans les eaux du Chatt-al-Arab (gouvernorat de Bassorah).
6. At 1200 hours on 30 April United States warplanes dropped hostile and inflammatory leaflets in residential areas in Shalash and Shahlat al-Hasan. Some of them fell in the Shatt al-Arab in Basra Governorate.
5. Dans la matinée du 28 avril 1996, un avion de chasse américain de couleur noire, qui venait du Koweït, a violé l'espace aérien iraquien et largué d'importantes quantités de tracts hostiles et à caractère provocateur au-dessus de zones civiles situées dans le sud de l'Iraq.
They then returned in the direction of Kuwaiti airspace. 5. On the morning of 28 April a black United States warplane violated Iraqi airspace coming from Kuwait. It dropped large quantities of hostile and inflammatory leaflets in civilian areas of southern Iraq.
3. Le 27 avril 1996, à 9 h 20, un avion de chasse américain a largué des tracts hostiles au-dessus de la région d'El Deir, dans le gouvernorat de Bassorah, au sud de l'Iraq.
3. At 0920 hours on 27 April a United States aircraft dropped hostile leaflets in the Dayr area of Basra Governorate in southern Iraq.
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, le 4 août 1996, à 11 heures, des avions de chasse américains ont largué 10 missiles à charge calorifique au-dessus du barrage Saddam, situé dans le gouvernorat de Ninive, dans le nord de l'Iraq.
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that at 1100 hours on 4 August 1996 a number of United States warplanes dropped 10 heat flares in the Saddam Dam area of Ninawa Governorate in northern Iraq.
Une réglementation plus sévère et la chute des prix du plomb sur le marché intérieur des pays fortement industrialisés ont eu pour effet de chasser ces dernières années les accumulateurs en plomb et les fonderies de récupération hors de ces pays.
A combination of tighter regulations and a drop in domestic lead prices in the highly industrialized countries has resulted in the transfer, in recent years, of lead batteries and lead battery smelters out of these countries.
On note que le taux de rétention scolaire des filles a baissé entre 2007 et 2008, ce qui pourrait être attribué aux violences postélectorales qui ont causé le déplacement d'un grand nombre de personnes, et parmi elles des enfants chassés de leur maison et de leur école.
It is noted that retention rate for girls dropped between 2007 and 2008. That could be attributed to post-election violence which displaced very many people, including school children from their homes and schools.
:: Le 5 septembre 2014, des avions de chasse du régime syrien ont largué des barils d'explosifs sur le quartier de Haidariya à Alep, tuant 26 personnes, dont 1 enfant;
:: On 5 September 2014, Syrian regime warplanes dropped barrel bombs on the Haidariya neighbourhood in the city of Aleppo, killing 26 people, including a child.
Le 15 juillet 1993 à 19 heures, des appareils de chasse ont largué six fusées pyrotechniques au-dessus de la région de Fayda (gouvernorat de Dohouk).
At 1900 hours on 15 July 1993, aggressor aircraft dropped six heat flares on the Fayidah area in the Dohuk Governorate.
2. Le 26 avril, à 14 heures, un avion de chasse américain a largué un bloc en acier au-dessus d'une zone agricole située à proximité du village de Karfouch, dans le gouvernorat de Dohouk, au nord de l'Iraq.
2. At 1400 hours on 26 April a United States warplane dropped a metallic object on a cultivated area in the village of Karfush in Dohuk Governorate in northern Iraq.
À titre d'exemple, dans son rapport sur les lois et pratiques discriminatoires ainsi que sur les actes de violence commis contre des personnes en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre qui a été soumis au Conseil des droits de l'homme pour donner suite à sa résolution 17/19, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a indiqué que si les familles et les communautés sont souvent une source importante de soutien, elles peuvent aussi avoir des attitudes discriminatoires qui empêchent les personnes homosexuelles, bisexuelles ou transgenres de jouir de l'ensemble des droits de l'homme. <<Cette discrimination se manifeste de différentes façons: les personnes peuvent être chassées de chez elles, déshéritées, empêchées d'aller à l'école, envoyées en institution psychiatrique, forcées à se marier, obligées d'abandonner leurs enfants, punies pour leurs activités militantes et victimes d'atteintes à leur réputation.>>.
For example, in her report on discriminatory laws and practices and acts of violence against individuals based on their sexual orientation and gender identity and submitted to the Human Rights Council pursuant to its resolution 17/19, the United Nations High Commissioner for Human Rights noted that, while families and communities are often an important source of support, discriminatory attitudes within families and communities can also inhibit the ability of LGBT people to enjoy the full range of human rights. "Such discrimination manifests itself in various ways, including through individuals being excluded from family homes, disinherited, prevented from going to school, sent to psychiatric institutions, forced to marry, forced to relinquish children, punished for activist work and subjected to attacks on personal reputation".
Cette discrimination se manifeste de différentes façons: les personnes peuvent être chassées de chez elles, déshéritées, empêchées d'aller à l'école, envoyées en institution psychiatrique, forcées à se marier, obligées d'abandonner leurs enfants, punies pour leurs activités militantes et victimes d'atteintes à leur réputation.
Such discrimination manifests itself in various ways, including through individuals being excluded from family homes, disinherited, prevented from going to school, sent to psychiatric institutions, forced to marry, forced to relinquish children, punished for activist work and subjected to attacks on personal reputation.
verb
178. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les Dalits se verraient souvent refuser l'accès à la terre ou seraient chassés de leurs terres par les castes dominantes, surtout lorsque ces terres sont proches de terres appartenant à ces dernières, et que des communautés tribales ont été expulsées de leurs terres en vertu de la loi de 1980 sur les forêts ou afin d'accorder des permis d'exploitation minière à des entreprises privées (art. 5, d) v) et e) i) et iii)).
178. The Committee is concerned about reports that Dalits are often denied access to and evicted from land by dominant castes, especially if it borders land belonging to such castes, and that tribal communities have been evicted from their land under the 1980 Forest Act or in order to allow private mining activities (art. 5 (d) (v) and 5 (e) (i) and (iii)).
Ils n'ont pas encore tenu de référendum aux fins de l'autodétermination et, pourtant, par la vie qu'ils mènent, ils se prononcent chaque jour pour la véritable liberté - qui n'est pas celle d'un régime qui les a chassés de chez eux.
They had still not held a referendum for self-determination, yet they cast their votes for true freedom -- not the freedom of a regime that had forced them from their homes -- daily, with their lives.
Les réfugiés palestiniens ont conservé l'espoir pendant quelque 50 années qu'ils retourneront dans leur patrie d'où la puissance occupante israélienne les a chassés en usant de la force des armes, du terrorisme d'État et de massacres sanglants en violation du droit international.
Palestinian refugees had remained hopeful for some 50 years that they would return to their homeland, from which they had been cast out by the Israeli occupying Power through armed force, State terrorism and bloody massacres, in violation of international law.
Un volet important de ce travail consiste à aider les femmes sans ressources victimes de violence familiale qui ont été chassées du domicile conjugal et à leur permettre de vivre seules dans la dignité.
As an important subset to this work, the organization assists destitute victims of domestic violence who have been cast out of their marital homes and assists these victims in leading single lives with dignity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test