Translation for "ils envisageaient" to english
Translation examples
Comme l'envisageaient ses fondateurs, elle a évolué dans le temps et s'est adaptée aux circonstances de l'heure, sans jamais cesser de chercher à améliorer la vie de chacun et à édifier un monde meilleur pour l'humanité tout entière.
As envisioned by the founders, the United Nations has evolved over time and adapted to new conditions, all the while in pursuit of a better life for all individuals and a better world for humanity as a whole.
S'agissant de simplifier les prestations, la Commission a noté la possibilité de développer certaines des idées mises en avant par les organisations, notamment la manière dont celles-ci envisageaient de mettre davantage en parallèle la rémunération et la performance.
48. In terms of the simplification of allowances, the Commission noted that some ideas brought forward by the organizations could be further elaborated, including how they envisioned a closer link between pay and performance.
Toutefois, ni l'histoire du Pacte ni les conventions et recommandations de l'OIT ne laissent penser que les États membres de l'OIT et les États parties au Pacte envisageaient l'adoption de normes relatives au travail décent qui reflèteraient le plus petit dénominateur commun ou les résultats d'un nivellement par le bas.
But neither the history of the ICESCR nor the conventions and recommendations of the ILO suggest that the member States and States parties envisioned a standard of decent work that reflects the lowest common denominator or the results of a race to the bottom.
Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies envisageaient un monde juste et harmonieux lorsqu'ils ont créé notre organisation.
The founders of the United Nations envisioned a just and harmonious world when they established our Organization.
Nous demandons à la partie turque de respecter les résolutions du Conseil de sécurité, ainsi que les accords de haut niveau, signés par M. Denktash lui-même, qui prévoyaient une fédération bizonale et bicommunautaire et envisageaient un seul État doté d'une souveraineté unique, d'une citoyenneté unique et d'un statut international unique.
We call on the Turkish side to respect Security Council resolutions, and the high-level agreements signed by Mr. Denktash himself, which provide for a bi-zonal, bi-communal federation and which envision a State with a single sovereignty, single citizenship and a single international character.
La paix que les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies envisageaient pourrait se produire selon la manière dont les divers groupes de pays et les diverses régions réagiront face aux défis, aux possibilités et aux risques que pose un nouveau monde, qu'on appelle aujourd'hui le monde de la mondialisation.
The peace that the founders of the United Nations envisioned may come about as a result of the response by the various regions and groups of countries to the challenges, opportunities and risks of a new world, which today is called the world of globalization.
Ils avaient construit plusieurs routes dans la vallée et envisageaient d’en construire d’autres.
They had built several roads in the valley area and planned to build others.
Le Comité a noté que d'autres États Membres envisageaient de verser des contributions.
The Committee noted that other Member States were planning to make contributions.
De plus, la moitié des pays développés parties ont répondu qu'ils ne l'envisageaient pas du tout.
Further, half of the developed country Parties answered that they are not planning them at all.
Les points sur lesquels les secrétariats n'envisageaient pas de donner suite aux recommandations devaient être précisés.
It should be made clear where the Secretariats did not plan to follow the recommendations.
Surrey et ses partenaires envisageaient de commercialiser le système lorsqu'il serait opérationnel.
Surrey and its partners planned to commercialize the operational system.
Cinq ont indiqué qu'ils n'envisageaient pas d'apporter un tel appui.
Five stated that they were not planning to provide such support.
Les membres du CSG feraient savoir s'ils envisageaient d'y participer.
CSG members would send information whether they were planning to come.
Quant aux ÉtatsUnis, leur représentant a déclaré qu'ils n'envisageaient pas d'adhérer à la Convention.
The United States stated that it had no plans to accede to the Convention.
Les organisateurs envisageaient de publier les actes de cet atelier.
The organizers were planning to publish the workshop proceedings.
Quand j'ai vu qu'ils envisageaient de ramener la femme de Robin,
When I saw they planned on bringing Robin's wife back,
Quand j'ai su que Topeka était une ville cobaye et qu'ils envisageaient de diffuser le Ruban Rouge en zone libre, je suis passée à la résistance.
When I learned Topeka, Kansas, was a lab experiment, and they planned to unleash Red Ribbon on the free territories, I defected to the resistance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test