Translation for "envisageaient" to english
Translation examples
verb
Le Comité est également encouragé par le fait que d'autres États ont indiqué qu'ils envisageaient de retirer leurs réserves.
It is also encouraged by other States that indicate that they are considering the removal of reservations.
Plusieurs pays membres envisageaient d'aider les pays en transition à participer à ces travaux.
Several member countries consider assisting countries in transition to make their participation possible.
Des États Membres se retiraient ou envisageaient de le faire.
Member States had been withdrawing or considering their withdrawal.
Certains pays envisageaient de rendre l'accès aux armes plus difficile.
Greater restrictions on access to weapons was being considered in some countries.
Il a souhaité savoir si les Maldives envisageaient de ratifier le Protocole de Palerme.
It asked whether Maldives was considering ratifying the Palermo Protocol.
Soixante-deux pays ont indiqué qu'ils envisageaient de modifier leurs arrangements actuels.
Sixty-two countries claimed that they were considering a change to their current premises situation.
Les clients ont ainsi pu décider s'ils envisageaient d'autres mesures.
On this basis, the client was able to consider further action.
14. De nombreux pays envisageaient d'avoir recours aux registres pour leur recensement.
Many countries are considering the use of registers in their census.
c) Plusieurs pays de l'EOCAC ont indiqué qu'ils envisageaient d'adhérer aux Protocoles à la Convention;
(c) Several EECCA countries have indicated that they are considering accession to Convention Protocols.
Les autorités norvégiennes envisageaient d'élargir le système de contrôle par satellite à d'autres États.
Norwegian authorities were considering expanding the satellite monitoring system to other States.
Mon unité a déjà reçu des rapports stipulant que de nombreuses nations envisageaient de se rendre.
My unit has already received reports... that many of your nations are considering surrender.
verb
Ils envisageaient notamment de développer les outils de communication et de mise en commun de l'information.
In particular, they envisaged developing communication and information-sharing tools.
35. Environ la moitié des États parties examinés envisageaient des procédures simplifiées.
About half of the States parties under review envisaged simplified proceedings.
Les délais présentés à la réunion envisageaient le parachèvement du texte provisoire en 2013.
The timeline presented at the meeting envisaged finalization of the draft manual in 2013.
Elles envisageaient, pour réduire la consommation de carburants, et par voie de conséquence les émissions, de modifier le comportement des consommateurs.
In these Parties, changing consumer behaviour was envisaged as a way to reduce fuel consumption from transport and reduce emissions.
Dans tous ces débats, les membres du conseil de la jeunesse se sont exprimés sur ces thèmes et sur la manière dont ils envisageaient l'avenir.
In all these discussions youth council members gave their opinions about the subjects and about how they envisage the future.
52. Certaines délégations qui n'envisageaient pas à ce stade de devenir Parties à la Convention se sont inquiétées des renvois à cet instrument.
Some delegations not currently envisaging becoming Parties to the Convention expressed concern about the cross references to the Convention.
Le requérant n'attendait qu'un petit nombre de participants, qui envisageaient d'exprimer leur opinion par des moyens pacifiques et silencieux.
The applicant expected only a small number of participants. They envisaged peaceful and silent means of expressing their opinion.
La Belgique a demandé si les autorités colombiennes envisageaient de reconnaître la compétence du Comité des disparitions forcées.
57. Belgium asked if the Colombian authorities envisaged recognizing the competence of the Committee on Forced Disappearances.
Plusieurs pays ont laissé entendre qu'ils envisageaient des réformes juridiques leur permettant d'appliquer les dispositions de la Déclaration.
Several countries suggested that they were envisaging the introduction of legal reforms to apply the provisions of the Declaration.
66. La France a demandé au Chili dans quel délai les autorités envisageaient de réviser la loi d'amnistie de 1978.
France asked what timeframe the Chilean authorities envisage for the revision of the Amnesty Law of 1978.
Il a signalé que plusieurs pays susceptibles de fournir des contingents envisageaient de retirer leur offre.
He indicated that several potential troop-contributing countries were contemplating withdrawal of their offer of personnel.
Dans les réclamations présentées au Comité, les parties n'envisageaient pas d'évaluer des actifs corporels lorsqu'elles sont convenues d'un taux de change dans les contrats correspondants.
In the claims before the Panel, the valuation of tangible assets was not contemplated by the parties when agreeing to an exchange rate in the underlying contracts.
Trois articles de cette loi envisageaient une source de financement des projets environnementaux.
Three articles in the Law contemplated a source of funding for environmental projects.
Toutefois, les gouvernements concernés ont aussi indiqué qu'ils envisageaient de déployer des troupes supplémentaires pour que la FORPRONU soit mieux à même de s'acquitter de sa mission.
But the Governments concerned have also indicated that they are contemplating additional deployments to strengthen UNPROFOR's capacity to carry out its mission.
On encourageait aussi les témoins d'actes de violence qui envisageaient de venir en aide aux victimes à demander des conseils.
Also witnesses to violence who contemplated helping the victims were encouraged to call for guidance.
Elles ont également demandé si les fonds et programmes envisageaient de rendre compte des activités des gouvernements et des donateurs multilatéraux et bilatéraux.
It was also asked if the funds and programmes were contemplating reporting on the activities of Governments and of multilateral and bilateral donors.
Les parties envisageaient un démarrage du projet le 1er avril 1990 et un délai de construction de 48 mois.
The parties contemplated that the Project would commence on 1 April 1990 and that the period of construction would be 48 months.
Certains des pays qui ont un système issu du droit romain ont indiqué qu'ils envisageaient d'y introduire la confiscation en l'absence de condamnation.
Some countries from the civil law system stated that they were contemplating the introduction of non-conviction-based confiscation into their systems.
Pendant que George et Dallas envisageaient un futur ensemble, je vivais l'expérience opposée.
While George and Dallas contemplated a future together, I was going through the opposite experience.
verb
Les fondateurs de l'Organisation envisageaient un monde meilleur.
Those who founded this Organization had a vision of a better world.
En outre, les titulaires de mandats et le Comité de coordination des procédures spéciales ont été priés d'expliquer comment ils envisageaient le résultat de ce réexamen.
Moreover, the mandate holders and the Coordination Committee of special procedures were requested to elaborate on their vision of the outcome of the review.
Elle souhaiterait néanmoins savoir si, lors de l'élaboration dudit plan, les Basarwas ont été consultés pour savoir comment ils envisageaient leur avenir au Botswana.
She nevertheless wanted to know whether, when the plan was being drafted, the Basarwa had been consulted as to their vision of their future in Botswana.
Il y 35 ans, les pères fondateurs de ce mouvement envisageaient notamment un monde vivant dans la paix et l'harmonie, libéré de la menace nucléaire et de la rivalité des superpuissances.
Thirty-five years ago, the founding fathers of this Movement had a vision of a world, inter alia, living in peace and harmony, free of nuclear threat and super-Power rivalry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test