Translation for "fragilisant" to english
Translation examples
9. Les militaires maliens positionnés au nord auraient alors pris la fuite et des officiers d'origine touarègue et arabe auraient déserté pour rejoindre les rebelles avec les éléments placés sous leur commandement, fragilisant considérablement la capacité opérationnelle de l'armée malienne.
9. Malian soldiers stationed in the north allegedly fled and officers of Tuareg and Arab origin deserted to join rebels taking with them the troops under their command, thereby greatly weakening the operating capability of the Malian army.
L'importance que la région attache au problème de la prolifération et de l'utilisation des armes légères tient moins à l'existence de conflits armés qu'à l'utilisation criminelle qui est faite de ces armes par ceux qui cherchent à déstabiliser la région, compromettant ainsi gravement les perspectives de développement économique et social et fragilisant le tissu social.
23. The importance that the region ascribed to the problem of the proliferation and employment of small arms was due less to armed conflict and more to the criminal use of those weapons by those who sought to destabilize the region, undermining the prospects for economic and social development and weakening the social fabric.
L'EDAM-IS2, malgré une large couverture géographique et des indices intéressants sur la pauvreté, présente des insuffisances relatives à la population dont les caractéristiques sont inconnues (nombre et composition), à la collecte et au traitement de l'information fragilisant certains résultats et au champ limité de l'enquête empêchant une analyse détaillée des données qualitatives.
Notwithstanding its broad geographical coverage and some interesting indicators, the EDAM-IS2 household poverty survey displays certain shortcomings in respect of the survey population, whose characteristics (number and composition) are unknown; the data collection and data processing methods, which weaken some of the results; and the survey's limited scope, which precludes detailed analysis of qualitative data.
Le Comité a exprimé sa préoccupation sur la dégradation des ressources en eau potable, la baisse de la production de nourriture, l'augmentation des tempêtes et des inondations, les migrations, les saisons sèches plus longues et plus rudes, les pluies irrégulières et diluviennes, les inondations, les glissements de terrain, la déforestation, etc. qui sont des phénomènes fragilisant la stabilité des États.
144. The Committee expressed concern at the degradation of drinking water resources, the decline in food production, the increasing number of storms and floods, migrations, longer and more severe dry seasons, irregular and torrential rainfall, flooding, landslides, deforestation, etc., which are weakening the stability of States.
Les effets déstabilisateurs initiaux de telles politiques peuvent effectivement aller à l'encontre des efforts de reconstruction en fragilisant la capacité de réaction et d'adaptation du secteur privé.
The initial disruptive effects of such policies may effectively undermine reconstruction efforts through weakening the ability of the private sector to respond.
Dans certains pays, les pouvoirs publics ont diminué les dépenses sociales, fragilisant de ce fait les systèmes de protection sociale, dans le but de faire face à l'augmentation des déficits, encore accentuée par la crise économique.
Many Governments in developed countries have responded to growing deficits worsened by the economic crisis with reduced social spending, weakening social protection systems in those countries.
27. C'est dans le contexte régional que la prolifération nucléaire a pris sa dimension la plus déstabilisatrice; cette compétition insensée entre voisins s'est nourrie d'elle-même, fragilisant la paix mondiale.
It was in the regional context that nuclear proliferation took on its most destabilizing dimension; such senseless competition among neighbours fed on itself, resulting in a weakening of global peace.
Ces groupes ont créé un environnement où la plupart des activités culturelles et des distractions sont interdites, niant les identités culturelles et fragilisant le tissu social des populations du nord.
These groups have created a context in which most cultural and recreational activities are prohibited, thus rejecting and combating the cultural identities and undermining the social fabric of the communities of the north.
Le fléau de la piraterie est l'un des facteurs fragilisant la stabilité en Somalie.
The scourge of piracy is one of the factors undermining stability in Somalia.
10.8 La réduction accélérée de la diversité biologique compromet les possibilités de développement durable dans le monde entier, en fragilisant les ressources génétiques, les espèces et les écosystèmes qui constituent des ressources et des systèmes d'appui importants pour l'humanité.
10.8 The accelerating loss of biological diversity is undermining sustainable development opportunities worldwide, eroding genes, species and ecosystems that constitute important resources and support systems for human well-being.
Les catastrophes naturelles avaient provoqué d'importants dommages, fragilisant davantage encore le mode de vie des habitants et menaçant gravement l'environnement.
Natural disasters had caused substantial damage, further undermining already fragile livelihoods and posing grave environmental threats.
Si la science a montré que les êtres humains appartiennent tous à la même race, fragilisant ainsi les bases du racisme, les revendications de supériorité culturelle continuent de gagner du terrain et de causer des dégâts.
While science had shown that human beings belonged to the same race, thus undermining the foundation of racism, claims of cultural superiority continued to gain ground and cause harm.
D'autre part, nous pensons que l'absence de ces normes internationales a un profond impact sur les zones de conflit en encourageant le crime organisé et le terrorisme, en fragilisant la paix et en nuisant au développement durable.
On the other hand, we believe that the absence of these international standards deeply influences conflict zones by encouraging organized crime and terrorism, undermining peace as well as challenging sustainable development.
À la limite, les premières pouvaient faire concurrence à l'activité économique légitime en l'infiltrant et la fragilisant.
Taken to an extreme, market-based offences could compete with legitimate economic activity, penetrating and undermining it.
Le bureau du Haut Commissariat au Népal s'est inquiété du fait que réappréhender ces personnes revenait à défier la justice et à la fragilisant.
OHCHR-Nepal expressed its concern that these rearrests appeared to amount to a policy to defy and undermine the judiciary.
Étant donné que la disposition figure dans les douzième et treizième éditions révisées, de nombreux récipients qui peuvent transporter en toute sécurité des gaz fragilisants n'y sont pas autorisés.
As the provision is written in the 12th and 13th Revisions, many receptacles which can safely carry embrittling gases are prohibited from such use.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test