Translation for "essaieraient" to english
Translation examples
verb
Plusieurs pays ont dit qu'ils essaieraient de renforcer la participation du public.
A number of countries said that they would try to improve in the area of public participation.
La question était la suivante : si durant les élections, des parlementaires faisaient campagne pour la peine de mort, essaieraient-ils sérieusement d'amener le gouvernement de leur pays à mettre en œuvre une telle résolution?
A resolution calling for a moratorium on the death penalty was cited as an example: if parliamentarians had campaigned during elections for capital punishment, would they seriously try to make their Government implement the resolution?
Les représentants ont décidé qu’ils essaieraient de placer un petit nombre d’hommes qui se trouvaient à l’intérieur ou à l’extérieur du camp dans les autocars qui – pensaient-ils – seraient fournis par la communauté internationale, pour être sûrs qu’ils seraient évacués en toute sécurité.
The representatives decided that they would try to put a small number of men who were both inside and outside the compound on each of the buses, which they assumed would be provided by the international community, to ensure they were safely evacuated.
277. Le 9 mai, les FDI ont annulé un ordre d'éviction pris contre une quarantaine d'étudiants de yeshivas à Naplouse après que les dirigeants de la colonie eurent promis que les étudiants n'essaieraient pas de rebâtir une piscine rituelle dans le centre de la ville (Jerusalem Post, 10 mai).
277. On 9 May, the IDF rescinded an eviction notice it had issued against some 40 yeshiva (Jewish religious school) students in Nablus after settlement leaders promised that the students would not try to rebuild a ritual bathing place in the centre of the town. (Jerusalem Post, 10 May)
La pratique des États variait à cet égard et il fallait espérer que le Rapporteur spécial et la Commission essaieraient de trouver des solutions à ce problème complexe.
State practice differed in the field and it was hoped that the Special Rapporteur and the Commission would try to find solutions to that complex problem.
Ces deux unités, avec l'aide d'un petit groupe chargé de recueillir et d'analyser les données d'information, essaieraient de prévoir les conflits possibles et travailleraient conjointement lorsqu'un conflit est inévitable.
Those two units, with the assistance of a small information collection and analysis group, would try to forecast potential conflicts and would work together should a conflict become inevitable.
Peut-être devrait-il accueillir davantage de membres des pays en développement qui comprennent la valeur de son travail et essaieraient à coup sûr de remédier à la situation.
Perhaps it should open its membership to more of the developing countries, which understood the value of its work and which would surely try to remedy the situation.
Les observateurs militaires ont fait savoir aussi qu’ils essaieraient de vérifier une rumeur selon laquelle les Serbes auraient exécuté plusieurs hommes qu’ils avaient séparés de la foule la veille.
The military observers also reported that they would try to investigate a rumour that the Serbs had killed several men that they had taken out of the crowd the previous day.
Le Gouvernement a ajouté que s'il poursuivait sa grève de la faim, les autorités pénitentiaires n'abandonneraient pas la lutte, essaieraient de le persuader de s'alimenter, protégeraient sa santé mentale et, si nécessaire, le nourriraient intraveineusement.
The Government further explained that if he continued his hunger strike the prison authorities would continuously try to persuade him to eat, endeavouring to ensure his mental stability, and, if necessary, administer an intravenous drip.
- Non. Mais ils essaieraient.
- No, but they would try.
La plupart des gens n'essaieraient même pas.
Most people don't even try.
Pourquoi essaieraient-ils de vous faire accuser ?
Why would they try to frame you?
Eux n'essaieraient pas de sauver l'univers.
You don't see them trying to save the universe from collapsing.
Vous dites qu'ils essaieraient de me séduire?
Why, you mean, they'd try to seduce me?
ils essaieraient, ils s'approcheraient.
They'd try... draw closer.
Certains hommes essaieraient d'exploiter cette situation.
But certain men would try to take advantage of a situation like this.
Et elles essaieraient de vous influencer.
They would try to influence you.
Certains n'essaieraient pas de nouveau.
Some people wouldn't try it again.
verb
Et, quand bien même ils s'y essaieraient, ils n'y parviendraient pas>>;
Moreover, it might not be possible to establish such capacities, even if it were attempted".
Réaffirmer publiquement l'importance et la légitimité de l'action des défenseurs des droits de l'homme au cas où des acteurs non étatiques, notamment paramilitaires, essaieraient de discréditer leur travail en prétendant qu'ils sont associés à des groupes combattants ou terroristes.
71. In cases where any non-State actors, particularly paramilitaries, attempt to stigmatize the work of human rights defenders through acts such as alleging their association with combatant or terrorist groups, publicly reaffirm the importance and legitimacy of the work carried out by human rights defenders.
Le but était de s'assurer que ces puissances n'essaieraient pas elles-mêmes de prendre possession de telle ou telle partie non colonisée du Groenland.
Their object was to ensure that those Powers would not attempt themselves to take possession of any non-colonized part of Greenland.
Si les Talaxiens érigeaient un bouclier, ils essaieraient de les arrêter.
If they detected the Talaxians erecting a shield, they would attempt to stop them.
verb
Les participants au programme mettraient au point et essaieraient un certain nombre de mécanismes essentiels à la viabilité à long terme d'un système complet de permis négociables comprenant l'émission de certificat, le suivi, l'échange, la compensation, la comptabilité et le règlement des différends.
Participants in the scheme would develop and test certain mechanisms that would be essential to the long-term viability of a fully-fledged system of tradeable permits such as certification, monitoring, trading, clearing, accounting, and dispute resolution.
verb
4. Le but de la loi de novembre 1969 est d'apporter une solution à des cas individuels pour des raisons d'ordre humanitaire et non de faciliter l'infiltration illégale en Syrie d'étrangers qui essaieraient d'obtenir la nationalité syrienne pour des motifs politiques ou ethniques.
4. The aim of the Act of November 1969 was to provide a solution for individual cases on humanitarian grounds and not to facilitate the illegal infiltration into Syria of foreigners seeking to obtain Syrian nationality for political or ethnic reasons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test