Translation for "envisageait" to english
Translation examples
verb
La SEC envisageait de publier d'autres directives.
The SEC is considering the possibility of issuing more guidance.
En outre, la Norvège envisageait de financer la proposition présentée par le Kirghizistan.
In addition, Norway was considering financing the proposal submitted by Kyrgyzstan.
Au stade actuel, elle n'envisageait pas d'adhérer aux autres protocoles.
It was not considering accession to the other protocols at this stage.
La Pologne envisageait elle aussi, semble-t-il, d'adopter une loi similaire.
Poland was reportedly also considering adopting such a law.
L'ISO envisageait la mise au point d'une procédure d'essai à l'intérieur.
ISO was considering development of an indoor test procedure.
L'Égypte envisageait de ratifier d'autres instruments internationaux.
Egypt is considering ratifying additional international treaties.
Sainte-Hélène envisageait actuellement une nouvelle forme de gouvernement.
St. Helena was currently considering a new form of Government.
Nous avons noté que la Cour envisageait de se doter d'un système de gestion intégré.
We noted that the Court is considering the acquisition of an integrated business system.
Il envisageait, toutefois, la présence d’une antenne de l’ONU en Angola.
It is however considering the presence of a United Nations “antenna” in Angola.
La Banque interaméricaine de développement (BID) envisageait elle aussi cette possibilité.
The Inter-American Development Bank (IDB) was also considering such a proposal.
Il envisageait d'acheter Haïti.
He was considering buying Haiti.
Gordon envisageait d'être la quatrième.
Gordon considered the sober prospect of being the fourth.
On savait que Mme Walling envisageait de divulguer.
Well, we knew that Ms. Walling was considering leaking.
Pendant qu'Olive envisageait combien elle aimait Digby pour son attention envers elle quand le pâtissier lui non et Digby envisageait combien il aimait le sel...
While Olive considered how much she loved Digby for paying attention to her when the pie maker would not and Digby considered how much he liked salt...
Il envisageait de se faire opérer, mais je l'aimais avec ses lunettes.
He was considering surgery, but I liked the way he looked in his glasses.
Si Charlotte envisageait un trio, sûrement tout le monde y pensait.
If Charlotte was actually considering a threesome, who wasn't?
- Si on envisageait un repli?
- Shall we consider a withdrawal?
Si un homme envisageait de demander une femme en mariage...
If a man were considering Proposing marriage to a woman-
Le seul bail qu'il envisageait était exactement cet endroit.
The only lease he'd even consider was that exact spot.
Votre soeur envisageait le divorce ?
Your sister was considering getting a divorce?
verb
La France envisageait une contribution de 40 000 dollars par an.
France envisaged contributing $40,000 per year.
L'Égypte, par exemple, envisageait cette solution.
Egypt, for example, envisaged this.
22) Cette disposition n'envisageait que deux possibilités:
(22) This provision envisages only two possibilities:
Mais on n'y envisageait pas de mécanisme concernant le respect et la vérification.
However, the Convention did not envisage a compliance and verification mechanism.
On envisageait de créer une fonction d'audit interne élargie.
An expanded internal audit function was envisaged.
Il envisageait de contribuer à la Décennie de diverses manières :
The Institute envisaged its contribution to the Decade through several specific activities:
À cet égard, elle a demandé quelles nouvelles mesures le Gouvernement envisageait de prendre.
In this connection, it enquired about further measures envisaged by the Government.
Ce n'était pas le TICE que l'Inde envisageait en 1954.
This was not the CTBT that India envisaged in 1954.
1013. La loi envisageait une CAR qui :
The Act envisaged a CAR that:
Yannis Kemeras envisageait une Athènes... qui devrait atteindre les cieux.
Yannis Kemeras envisaged an Athens... which would reach the heavens.
Le calendrier initial des procès envisageait une réduction des activités au cours de l'année 2009.
6. The original trial schedule of the Tribunal contemplated a reduction in trial activity during 2009.
La question s'est posée de savoir si la Loi type envisageait la possibilité d'accorder des mesures de ce type.
An issue arose about whether relief of that type was contemplated by the Model Law.
L’orateur voulait savoir ce qu’on envisageait de faire dans ce domaine.
The speaker wanted to know what was being contemplated in this area.
La proposition initiale envisageait seulement les situations de mauvais traitement ou d'intimidation.
The initial proposal only contemplated situations of ill-treatment or intimidation.
L'État envisageait toutefois de traiter la question du développement alternatif.
The issue of alternative development was, however, being contemplated by the Government of Jamaica.
L'Institut n'envisageait cependant pas d'établir un plan d'évaluation.
However, the Institute has not contemplated the establishment of an evaluation plan.
Le diagnostic était qu'elle souffrait de dépression profonde et envisageait le suicide.
The diagnosis made was deep depression combined with contemplation of suicide.
L'initiative envisageait d'alléger à hauteur de 40 milliards de dollars la dette de 18 de ces pays.
The initiative contemplated $40 billion of debt relief to 18 heavily indebted poor countries.
En ces temps, où le pays est frappé d'impuissance par ses maux économiques... et sous la menace de troubles sociaux... La réalisation d'un plan si mystérieux, fantastique et inapplicable... comme l'envisageait le défendeur est capable d'entraîner des troubles... dont le pays ne se relèverait pas de sitôt.
In these times, with the country incapacitated by economic ailments... and in danger with an undercurrent of social unrest... the promulgation of such a weird, fantastic and impractical plan-- as contemplated by the defendant-- is capable of fomenting a disturbance... from which the country may not soon recover.
Greg envisageait l'ère de la défonce.
Greg was contemplating the stoned age.
Elle envisageait le suicide.
She was contemplating suicide.
Il tomba aux pieds d'une femme qui envisageait le divorce.
It fell eight flights and landed at the feet of a woman contemplating divorce.
Alors que George Michael envisageait d'embrasser son rival, Michael espérait un conseil de son père.
As George Michael contemplated kissing his rival...
Vous saviez qu'elle envisageait le divorce ?
Were you aware that she was contemplating divorce?
C'est que ma cliente n'envisageait pas de diviser le prix.
Well my client had not contemplated any division.
Il envisageait le suicide.
He contemplated suicide.
Les théoriciens du jeu ont reconnu cette devinette dans les années 50 lorsqu'on envisageait la destruction nucléaire.
So game theorists recognized this conundrum during the 1950s as we contemplated nuclear annihilation.
verb
4. Le Président a expliqué comment il envisageait la suite des travaux du SBSTA et a souligné que, selon lui, le processus découlant de la Convention devrait satisfaire à plusieurs exigences.
The Chair outlined his vision for the work of the SBSTA and stressed that, in his view, the Convention process should satisfy several requirements.
Lors de la présentation du projet de budget-programme pour l'exercice 2008-2009, l'on attendait du Secrétaire général qu'il explique ce qu'il envisageait pour le programme dans son ensemble et qu'il décrive tous les besoins prévus par l'Organisation pour l'exercice.
29. The Secretary-General, in submitting his proposed programme budget for the biennium 2008-2009, was under an obligation to present his vision of the overall programme and all the Organization's anticipated needs for the biennium.
168. En ce qui concerne la valeur ajoutée apportée au programme régional, l'Administrateur assistant a fait observer que celui-ci envisageait les activités de développement de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes dans une perspective à long terme.
168. With regard to the value-added of the regional programme, the Assistant Administrator observed that the programme provided a long-term vision for the development efforts in the Latin America and Caribbean region.
M. Taha a également indiqué comment il envisageait de hâter la conclusion des négociations pour mettre rapidement fin aux souffrances de la population du Darfour.
He also explained its vision for speedy negotiations to put a swift end to the suffering of the people of Darfur.
Le Conseil a été informé que le Plan de gestion stratégique tenait compte de la manière dont la Haut-Commissaire envisageait la réalisation des objectifs définis au moment où les six priorités thématiques ont été arrêtées.
It was informed that the Strategic Management Plan encompasses the vision of the High Commissioner to move towards objectives which were set out to be achieved when the six thematic priorities were established.
À la dernière session du Dialogue national, le 20 septembre, le Président Sleiman a exposé la façon dont il envisageait la stratégie de défense nationale.
52. At the last session of the National Dialogue on 20 September, President Sleiman presented his vision of a national defence strategy for the country.
La Roumanie a pris note des progrès réalisés, ainsi que des difficultés qui persistaient et de la façon dont le nouveau Gouvernement envisageait de les résoudre.
104. Romania took note of progress made, as well as of remaining challenges and the vision of the new Government to address them.
En Gambie, en 1995, le Gouvernement a établi un document directif de première importance intitulé «Vision 2020» qui fixait le cadre dans lequel devait s’inscrire le programme d’ajustement structurel élargi qu’il envisageait de mettre en oeuvre et qui comptait, parmi ses principaux volets, un projet de réforme institutionnelle.
406. In the Gambia, the Government formulated a major policy document in 1995 entitled "Vision 2020", accompanied by a policy framework paper serving to guide the implementation of an enhanced structural adjustment programme. The programme incorporates institutional reform as a major element to achieve this vision.
En ce qui concerne les activités futures et la stratégie de retrait de la Mission, le Gouvernement n'a pas exprimé de façon suffisamment claire ce qu'il envisageait pour les prochaines années.
41. With regard to MONUSCO's future role and exit strategy, the Government did not provide sufficient clarity on its vision for the coming years.
Des échanges de vues avaient eu lieu avec ce dernier sur la manière dont il envisageait l'avenir du pays et sur la stratégie de reconstruction envisagée, y compris la démobilisation.
Discussions had taken place on the Government's long-term vision for the country and on a proposed reconstruction strategy, including demobilization.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test