Translation for "enracinement" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
La démocratie s'est enracinée dans la majorité des États.
Democracy has taken root in the majority of States.
Il s'enracine dans l'intolérance.
At its root was intolerance.
Cette complémentarité est enracinée dans leurs différences.
This completion and complementarity is rooted in their differences.
Cette légitimité serait enracinée dans une nouvelle constitution.
The legitimacy of the Government would be rooted in a new Constitution.
La démocratie s'enracine progressivement.
Democracy is gradually taking root.
La diversité est profondément enracinée en Turquie.
Diversity has deep roots in Turkey.
La démocratie est enracinée dans le compromis, non pas dans la conquête.
Democracy is rooted in compromise, not conquest.
D'un passé enraciné dans la souffrance
"Up from a past that's rooted in pain
L'activité industrielle s'enracine graduellement.
Industrial activity is gradually taking root.
CONCEPTIONS ENRACINÉES DANS LA SOCIÉTÉ NICARAGUAYENNE
Patterns deeply rooted in Nicaraguan society
C'est enraciné dans l'astronomie
It's rooted in astronomy.
C'est enraciné à la planète !
Rooted to the planet!
- nous enraciner... ou voler.
- or plant roots... or fly.
Je suis d'enracinement pour vous.
I'm rooting for you.
Enracinées dans quoi ?
Rooted in what?
Nos filles sont très enracinées.
Our girls are very rooted.
Prévention accrue pour résoudre les problèmes avant qu'ils ne soient sérieux ou enracinés.
Better prevention to tackle problems before they become serious or entrenched.
5. L'impunité reste profondément enracinée en Afghanistan.
5. Impunity remains deeply entrenched in Afghanistan.
De toute évidence, il n'est guère aisé de venir à bout d'une discrimination si profondément enracinée.
It was clear that to overturn such deeply entrenched discrimination was no easy matter.
La terreur les a enracinés.
Terror entrenched them.
Ces attitudes sont profondément enracinées et l'on constate une résistance au changement;
These attitudes are deeply entrenched and resistant to change.
Stéréotypes profondément enracinés
Culturally entrenched stereotypes
Togo : Impunité enracinée
Togo: Entrenched impunity
Ne sont pas nos croyances plus enracinée, essentiellement illusions individuelles ou collectives?
Are not our beliefs more entrenched, in essence, individual or collective illusions?
Je vois... mais les troupes de Minos ne sont-elles pas bien enracinées ?
I see... but aren't Minos' troops well-entrenched?
Un conglomérat si profondément enraciné dans l'économie du monde, Si gros qu'il est presque impossible à décrire.
A conglomerate so deeply entrenched in the world's economy, that too big to fail to describing it.
La terreur sacrée qu'inspirait le loup de Mongolie venait-elle d'un culte enraciné dans le cerveau humain depuis les temps immémoriaux ?
Did the awe that the Mongolian wolf inspired come from a cult deeply entrenched in man's brain since time immemorial.
A Storybrooke, Mr Gorld et Regina étaient rivaux, enracinés dans une lutte pour le pouvoir qui durait à la fois dans le temps et dans l'espace.
In Storybrooke, Mr. Gold and Regina were rivals, entrenched in a battle for power that spanned both time and space.
L'establishment darwinien est si important et si profondément enraciné, qu'il semble impénétrable.
The darwinian establishment is so massive and so entrenched, it appears impenetrable.
garder à l'esprit : désormais, les banques centrales et les grandes banques commerciales sont à trois siècles et profondément enracinée dans la vie économique de nombreuses nations.
keep in mind: by now, central banks and the large commercial banks are up to three centuries old and deeply entrenched in the economic life of many nations.
Alors que cet homme était jusqu'à hier un anonyme au-dessus de tout soupçon et qui, enraciné dans sa grise existence, a su cacher son terrible secret. Le voici maintenant parmi nous, en face d'autres hommes.
Now that man who until yesterday was an anonymous citizen above suspicion who, entrenched in his grey existence, had managed to hide his terrible secret is here, in front of other human beings.
Sur un terrain cahoteux et dans le combat d'un ennemi enraciné, je pense qu'il est sûr d'assumer que les victimes atteindront le nombre de soixante de notre côté.
On rough terrain and fighting an entrenched enemy, I think it's safe to assume that casualties will number threescore on our side.
Vous devez vous enraciner dans un travail qui a une colonne vertébrale.
You need to entrench yourself in a job that has a spine.
350. La politique du Gouvernement en matière d'éducation vise à instaurer un système éducatif qui favorise l'enracinement culturel, assure l'émancipation sociale et permet la formation d'une maind'œuvre qualifiée et d'une expertise nationale de haut niveau.
350. The Government's education policy is to establish a system of education which favours the implanting of culture, ensures social emancipation and leads to the training of skilled labour and the constitution of a high level of national expertise.
Il s'agit, ce faisant, d'enraciner dans les mentalités une véritable culture des droits de l'homme et de l'amour de la patrie.
This process implants a genuine human rights culture and fosters patriotism.
L'avènement plus grand de la démocratie, son affirmation et son enracinement est d'abord bien sûr le choix d'un peuple.
The wider advent of democracy, its affirmation and its implantation are of course primarily the choice of a people.
428. L'Université Ezzitouna vise également l'enracinement de la culture de la tolérance, de la solidarité, de la concorde et du vivre ensemble.
428. Ezzitouna University also seeks to implant the culture of tolerance, solidarity, concord and social fellowship.
:: Contribuer à l'enracinement et au respect du patrimoine culturel national dans les esprits des jeunes, notamment par le biais des visites scolaires des musées;
Contributing to the implanting of, and respect for, the cultural heritage among youth, including through school museum trips;
b) Enraciner l'ensemble des valeurs civiques et morales partagées par les Tchadiens et qui sont fondées sur la primauté du savoir, du travail, de la solidarité, de la tolérance et de la modération.
to implant all the civic and moral values which are shared by Chadians and based on the primacy of learning, work, solidarity, tolerance and moderation.
Ce qui est de nature à enraciner le respect des droits de l'enfant.
This will firmly implant respect for children's rights.
Les discours des hommes politiques ainsi que l'écriture et l'enseignement de l'histoire témoignent encore aujourd'hui de l'enracinement de cette idéologie discriminatoire dans la mentalité japonaise.
Statements by politicians and the writing and teaching of history reveal that, even today, this ideology of discrimination is still firmly implanted in the Japanese psyche.
Ce qu'elle a en tête, ça sort pas, c'est comme enraciné.
Once she gets something in her head, it won't come out. Like it was implanted in it.
Parce que ça enracine subtilement dans l'esprit des femmes présentes que quand je pose une question, il faut répondre "oui".
Because it subtly implants in the mind of every woman there that when I ask a question, you say, "I do."
noun
On a constaté que le programme d’action arrêté par le gouvernement semblait avoir eu pour effet d’en finir avec des partis pris bien enracinés dans les ministères, comme d’ailleurs dans la population arabe elle-même.
It has been observed that the Government affirmative action programme seemed to have had the effect of breaking settled assumptions both on the part of the ministries and among the Arab population itself.
Les auteurs de la communication conjointe no 8 recommandent à l'État de créer les conditions socioéconomiques qui favorisent le développement des familles, les possibilités d'emploi, l'enracinement et l'éducation de qualité.
81. JS8 recommended that the State should create social and economic opportunities to promote the development of families, employment opportunities, settled residence and quality education.
d) La culture de valorisation de la participation du public n'est pas bien enracinée: la participation du public est souvent considérée comme un processus coûteux et un investissement non rentable, et ses résultats considérés comme des recommandations faites par des <<non-spécialistes>>.
(d) The culture of valuing public participation was not well settled: public participation was often seen as a costly process, with no return on investment, and the outputs of the public consultation were viewed as "non-expert" recommendations.
Les articles 2 et 25 de la nouvelle Loi agraire dépassent les limitations des deux positions en disposant que "le développement rural en tant que produit de la réforme agraire comporte" (...) "la réalisation d'une distribution rationnelle des terres agricoles aux bénéficiaires de la présente loi", (...) "en encourageant la mise en place de systèmes de production durables" qui "favorisent l'enracinement des familles paysannes."
The new Agrarian Act, in its articles 2 and 25, goes beyond the limitations of both positions, establishing that " rural development as a product of agrarian reform will be impossible unless it entails [...] achieving a rational distribution of agricultural land to the beneficiaries of this Act, [...] promoting the installation of sustainable production systems that settle peasant families permanently on the land."
Les agissements d'éléments des FARDC indisciplinés et récemment intégrés qui cherchent à prendre une revanche dans des conflits ethniques enracinés ont également entraîné de sérieuses violations du droit international humanitaire, dont des massacres de civils.
Furthermore, the actions of undisciplined and recently integrated FARDC elements seeking to settle old ethnic scores resulted in serious violations of international humanitarian law, including killings of civilians.
Ce conflit que grossit votre haine enracinée.
The swelling difference of your settled hate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test