Translation examples
Mes collègues m'ont demandé de vous dire que vous nous avez tous mis dans l'embarras en faisant cela.
My colleagues have asked me to tell you that you have embarrassed all of us in doing that.
En somme, la seule raison plausible de cacher l'information était pour l'État partie d'éviter des désagréments et des embarras.
In sum, the only plausible reason for concealing the information was to avoid inconvenience and embarrassment to the State party.
Cela a pour seul effet de mettre dans l'embarras et les auteurs et les destinataires de ces conseils.
This will only embarrass those who make them, and those upon whom these are made.
Il a utilisé cette visite à des fins électorales, espérant plonger dans l'embarras le Premier Ministre travailliste de l'époque.
He used the visit for electoral purposes, hoping to embarrass the then labour Prime Minister.
Toutefois, loin de nous l'intention de mettre quiconque dans l'embarras.
Nonetheless, it is not our intention to embarrass anyone here.
L'embarras et la force de l'opinion publique ne tarderont pas à forcer les retardataires à rattraper le mouvement.
Embarrassment and force of public opinion will soon force the laggards into step with the leaders.
Il ne devrait y avoir ni honte ni embarras à poser de telles questions.
94. There should be no shame or embarrassment about asking such questions.
Cela suscite peut-être un embarras croissant.
There may be a growing embarrassment.
Cette contradiction montre bien l'embarras d'Israël.
That contradiction reflected the embarrassed state in which Israel found itself.
Une opinion publique avertie dans les États dotés d'armes nucléaires les considère comme un embarras.
Enlightened public opinion in the nuclear-weapon States is coming to consider them an embarrassment.
Vous sauvés l'embarras.
Saved you the embarrassment.
Je détestais l'embarras.
I hated the embarrassment.
Ils sont dans l'embarras.
They're embarrassed.
Tu parles d'embarras.
Talk about embarrassment.
L'embarras de quoi ?
The embarrassment of what?
Quel genre d'embarras?
What kind of embarrassment?
Oublie l'embarras, Paige.
Forget embarrassing, Paige.
noun
Soph dans l'embarras.
I hope we didn't get soph into too much trouble.
Tu me mets toujours dans l'embarras.
You always bring trouble.
Epargne-toi l'embarras.
Save yourself the trouble.
Je vous cause tant d'embarras.
Cause you so much trouble.
Écoutez, Barbara, je suis dans l'embarras.
- l'm in trouble.
Me tirer d'embarras ?
Save me trouble?
Etes-vous dans l'embarras ?
Princess, are you troubled?
Je suis dans l'embarras.
- I'm in a lot of trouble, Daisy.
Je me trouverais dans l'embarras.
I'll be in trouble.
Nous pourrions être dans l'embarras.
Might be some trouble.
Le Président (parle en anglais): Je vous remercie et je regrette que l'annonce de la manifestation parallèle ait provoqué quelque embarras.
The President: Thank you very much. Again, I regret any confusion caused by announcing the side event.
Le Rapporteur spécial ne peut dissimuler son embarras quant à l'attitude à adopter.
27. The Special Rapporteur cannot hide his confusion over what attitude to take.
Eu égard aux éclaircissements que je viens de demander, il me faut avouer un certain embarras, car plus j'écoute, plus je suis désorienté.
With regard to the clarifications I just sought, I have to confess to a bit of bewilderment, because the more I listen, the more confused I become.
Je dis à Maîtresse que si nous pouvions ensemble étudier ces créatures il deviendrait évident que je n'avais rien en commun avec elles et pourrais balayer cet embarras une bonne fois pour toutes.
'I told Mistress that if together we could study these creatures 'it would become apparent that I had nothing in common with them. 'and we could clear up this confusion once and for all.
Expliquez-vous, parlez... Votre embarras redouble.
Explain thyself, speak... doubly confused thou art.
Barnabas. Je suis désolé pour l'embarras, mais nous n'avons que six chambres. et quand le Dr.
I am so sorry for the confusion, but we only have the six rooms, and when Dr. Sacani...
Ne me volez point le doux embarras que j'y fais naître.
Don't rob me of the sweet confusion they cause me.
Et rien, depuis ce jour où je l'ai vu pour la première fois... rien ni personne depuis, n'ont provoqué en moi ces sentiments d'effroi et d'embarras... et personne d'autre n'a rien fait,
And nobody since then ever made me feel so scared and confused
Hammond Senior, donateur du Président, a créé l'embarras en accordant son soutien à l'action directe et à la violence contre les chercheurs sur les cellules souches.
The contributo of Lydel Hammond Senior, to the current administration. It caused some recently confusion after yours alleged support the hard accoes and violence against the doctors and scientists involved in the study of cells estaminais
De l'ennui, de l'embarras ou de la méchanceté ?
Are you bored? Are you confused or just malicious?
Déjà j'ai plein d'embarras...
I'm confused anyway.
Je me sens vraiment mal à propos de l'embarras, mais malheureusement, je ne peux pas aller de l'avant sans un contrôle total sur tous les entrepreneurs.
I feel really terrible about the confusion, but unfortunately, I can't go forward without full control over all contractors.
Sur cette base, la Commission adopta provisoirement un texte qui témoigne de son embarras puisque, plutôt que de reprendre l’énumération un peu laborieuse des modes d’expression du consentement figurant dans la définition de 1969, elle se proposait de simplifier cette rédaction en disant seulement : «l’expression “réserve” s’entend d’une déclaration unilatérale, quel que soit son libellé ou sa désignation, faite par un État ou par une organisation internationale quand ils signent un traité ou consentent [par un moyen convenu] à être liés par un traité...
75. On that basis, the Commission provisionally adopted a text which reflects its perplexity since, rather than reproducing the somewhat cumbersome list of ways of expressing consent contained in the 1969 definition, it proposed to simplify that wording by saying only: “‘reservation’ means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization when signing or consenting [by any agreed means] to be bound by a treaty ...”.
Parce que pour toi je ne perdais pas de vue l'amour auquel tu tournais le dos avec embarras!
Because for you I kept in sight the one thing which, faced by the alternative's painful dilemma, you turned your back on in perplexity.
noun
Vous mettez dans l'embarras!
Why do you put me on the spot?
Tu me mets dans l'embarras.
Don't put me on the spot here.
On est dans l'embarras là, Joe.
We're in a spot here, Joe.
J'étais dans l'embarras.
I was on the spot.
Merci de me mettre dans l'embarras.
Thanks for putting me on the spot.
Ça vous mettrait aussi dans l'embarras.
That would put you on the spot.
Tu m'as mise dans l'embarras.
You put me on the spot.
noun
À en juger par l'aspect, il est là depuis longtemps, mais trouver une heure de la mort correcte me met un peu dans l'embarras.
From the looks of it, he's been here for a while, but narrowing an actual TOD poses a bit of a quandary.
Walter, je suis dans l'embarras.
Walter, I've got a bit of a quandary here.
Je ne vois pas l'embarras.
I don't see the quandary.
Votre situation me met dans l'embarras.
Your situation puts me in a quandary.
Tu as ça, comme si t'avais sept sacs de viande d'embarras.
You've got this, like, seven course meal of a moral quandary going on,
Ca me met dans l'embarras.
That puts us in a quandary.
Vous êtes courageuse mais vous me mettez dans l'embarras.
You are courageous but you put me in a quandary.
noun
Il y a eu ensuite comme un embarras dans nos rapports.
Later on, there was a shyness to our relationship.
Nous célébrons avec des pâtisseries fraîches, notre libertation de tout embarras légal.
We celebrate with fresh pastries our freedom from all legal entanglements.
Un Maître du Temps devrait être libre de tout embarras personnel qui pourrait le compromettre.
A Time Master should be free of any personal entanglements that might compromise him.
Les consultations qui durent depuis 15 ans sur la réforme du Conseil de sécurité, auxquelles les États Membres participent au niveau des chefs d'État et de gouvernement, des ministres des affaires étrangères et des représentants permanents, entre autres, ont produit bien des idées et propositions, chacune d'importance égale aux autres - à tel point que nous avons actuellement l'embarras du choix quant à la meilleure façon de procéder.
The 15-year-old ongoing consultations on the reform of the Security Council, involving Member States at the level of Heads of State and Government, Ministers of Foreign Affairs and permanent representatives, among others, have generated many ideas and proposals, each as important as the others -- so much so that we now find ourselves in the situation of having difficulty in choosing the best course of action.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test