Translation for "déferlement" to english
Similar context phrases
Translation examples
Au moment où le monde va bientôt déferler sur Bethléem et au moment où le peuple palestinien s'apprête à accueillir avec générosité tous les visiteurs, le Comité espère que nombreux seront ceux qui répondront à l'invitation et iront célébrer, dans la paix et l'espoir, la naissance de Jésus-Christ dans la ville palestinienne de Bethléem.
At a time when the world will soon be flooding into Bethlehem, and at a time when the Palestinian people are preparing a generous welcome for all visitors, the Committee hopes that many will respond to the invitation and come to celebrate in peace and hope the birth of Jesus Christ in the Palestinian city of Bethlehem.
Si par exemple la communauté internationale — en l'occurrence la FORPRONU et l'OTAN — n'arrêtait pas l'offensive serbe en cours dans la zone de sécurité de Bihac, la Croatie verrait déferler une nouvelle vague de 150 000 à 200 000 réfugiés, la Bosnie-Herzégovine perdant un nombre équivalent de ressortissants dans une zone qui non seulement est située entre les deux pays, mais est essentielle à leurs relations présentes, à leur survie et à leur existence future.
For example, if the international community - namely UNPROFOR and NATO - fail to stop the ongoing Serbian offensive in the safe area of Bihać, Croatia would be faced with yet another flood of 150,000 to 200,000 refugees, while Bosnia and Herzegovina would lose the equal number of citizens in an area not only located between the two countries, but crucial to their present relations, survival and future existence.
Les conséquences de ces phénomènes extrêmes pour les populations côtières et l'infrastructure de transport des PEID touchés pourraient être graves, car elles accentuent la probabilité de marées de tempête extrêmes et de déferlement des vagues, ainsi que des inondations côtières qui en résultent.
30. The implications of these extreme events for the coastal communities and transport infrastructure of affected SIDS could be severe, as they increase the likelihood of extreme storm surges and wave run-up inundations, as well as resulting coastal floods.
Une telle démarche serait un changement heureux par rapport au déferlement habituel de grandes déclarations qui sont si rarement suivies d'effet.
Such an approach would be a welcome change from the usual flood of worthy pronouncements that were so seldom acted upon.
Ce déferlement non réglementé du secteur de la société civile a nui à la position naguère privilégiée des ONG.
This unregulated flood of the civil society sector has undermined the once privileged position that NGOs previously enjoyed.
276. Malgré ce déferlement initial qui a suivi l'indépendance, le nombre d'ONG qui étaient en activité au Timor-Leste depuis 2002 a baissé au cours des trois dernières années.
276. Despite the initial flood after independence, the number of NGOs in operation in TimorLeste since 2002 has declined in the past three years.
À ce moment critique, nous avons vu se déferler une vague prodigieuse de solidarité internationale, et les inondations ont ainsi contribué à un rapprochement entre nous, avec nos voisins et avec le reste du monde.
At that critical time, we saw an enormous wave of international solidarity, and the floods thus contributed to a coming together among ourselves, our neighbours and the rest of the world.
ONT DÉFERLÉ SUR DOÑANA.
FLOODED DOÒANA AND AREA.
Sans législation spécifique ciblant le trafic d'armes à feu, on ne laisse aucune chance à la police d'arrêter le flot d'armes qui déferle dans des villes comme Chicago.
- Yeah. Without a specific law targeting gun trafficking, we're not giving law enforcement a fighting chance to stop the flood of weapons coming into cities like Chicago.
Un déferlement de textes, de mots...
Like words flooding your mind... lt really sucks...
Notre victoire en Europe a changé cet exode en déferlement.
Our victory in Europe has turned this exodus into a flood.
On nous raconte que nous devons accepter ce qui se passe et laisser le monde déferler sur l'Amérique.
We are told that we have to stand by... and let the rest of the world flood into America.
Si tu l'ouvres, ils vont déferler à l'intérieur.
You open the gates, they're gonna keep flooding in.
En 2013, divers groupes appartenant à Tehrik- e Taliban Pakistan, Lashkar-e-Tayyiba et Lashkar i Jhangviles ont déferlé sur les provinces de l'est et du sud-est de l'Afghanistan.
In 2013, the eastern and south-eastern provinces of Afghanistan faced an intensified onslaught from an array of groups belonging to the Tehrik-e-Taliban Pakistan, Lashkar-e-Tayyiba and Lashkar-i-Jhangvi.
Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.
Considerable efforts had also been deployed to deal with an unprecedented onslaught of virus and spam attacks.
Le personnel médical interrogé par les experts a parlé non seulement de l'épreuve que constituait le déferlement de blessés, mais aussi de l'état d'épuisement dans lequel il se trouvait à la suite du surcroît d'activité provoqué par l'opération Nuages d'automne décrite plus haut.
Medical staff interviewed by the mission described not only the trauma in dealing with the onslaught of casualties, but also of their exhaustion following their efforts during the Autumn Clouds incursion, as described above.
Le déferlement de la drogue ne peut être combattu que par le renforcement d'une action collective visant à instaurer une coopération régionale efficace en tant que fondement solide d'un partenariat mondial.
70. The drug onslaught could be combated successfully only by means of increased collective efforts to build effective regional cooperation as a solid foundation for a global partnership to counter the drug threat.
La Syrie a coopéré avec l'ONU pour fournir et acheminer les secours humanitaires, étant soucieuse de satisfaire les besoins de ses citoyens, au vu du déferlement terroriste que subit le pays.
Syria has cooperated with the United Nations to provide and deliver humanitarian assistance. It is committed to meeting the needs of its citizens in view of the terrorist onslaught against the country.
Ils ont noté l'impérieuse nécessité de faire face au déferlement de ces changements (hausse du niveau de la mer, besoins en aliments, en eau et en énergie) et de prendre des mesures pour protéger les moyens d'existence des peuples de la région de l'ASACR.
They also noted the urgency of the immediate need for dealing with the onslaught of climate change including sea level rise, on meeting food, water and energy needs, and taking measures to ensure the livelihood security of the peoples in the SAARC region.
Le PNUD s'emploie, de concert avec les pays d'Amérique centrale, à faire face au déferlement de catastrophes naturelles, afin d'assurer la continuité des activités après la phase des secours humanitaires en mettant en place des initiatives de relèvement rapide destinées à atténuer les effets des catastrophes et à améliorer l'état de préparation pendant le processus de reconstruction.
55. UNDP is partnering with Central American countries to respond to the onslaught of natural disasters. The aim is to ensure continuity after humanitarian relief by putting in place early recovery initiatives to mitigate the impact of disasters and enhance preparedness in the rebuilding process.
Je peux comprendre pourquoi certains pays en développement sont pris par surprise face au déferlement de ces maladies.
I can understand why some developing countries are being taken by surprise by the onslaught of these diseases.
Le déferlement d'lnternet, de la vidéo, des jeux interactifs, et les 900 chaînes variées disponibles, ont sérieusement entamé notre précieuse audience.
With the onslaught of the internet, video... and interactive games, 900 channels to choose from... our valued audience has dramatically eroded.
L'analyse de la CESAP montre que la sévérité globale des mesures prises peut contribuer à éviter les déferlements massifs de capitaux, mais aussi qu'il faut ajuster les instruments en fonction des types de mouvements visés.
ESCAP analysis shows that the overall stringency of measures may help to prevent extraordinarily high surges in inflows, although it highlights the need to tailor the instruments to the types of flows that the country is affected by.
Eu égard à la vague de changement qui a déferlé ces cinq dernières années, les responsabilités du Conseil de sécurité se sont accrues avec la création de 17 opérations de maintien de la paix et un engagement accru dans le cadre du règlement des conflits par les bons offices du Secrétaire général et l'envoi de missions d'enquête.
The surging tide of change over the past five years has seen the responsibilities of the Security Council increase, with the establishment of 17 peace-keeping operations and the Council's further involvement in conflict resolution through the good offices of the Secretary-General and the dispatch of fact-finding missions.
219. Une autre vague de migration a déferlé en juin 1993 avec l'arrivée de 5 000 réfugiés provenant du sud de l'Iraq, presque tous chiites.
219. Another migratory surge occurred in June 1993, with the arrival in Iran of 5,000 refugees from the south of Iraq, most of them Shiites.
Les manifestants ont déferlé, brandissant des pancartes exigeant la "liberté pour les prisonniers" et la levée du bouclage, mais les soldats des FDI ont utilisé des gaz lacrymogènes pour les disperser.
The demonstrators, who carried placards calling for freedom for prisoners and the lifting of the closure, surged forward but were dispersed by IDF soldiers who fired tear gas.
Il déferle sur notre monde de malheur.)
It surges through our world of woes
En regardant la foule déferler autour de Wilson,
And as he watched the crowd surge around Wilson,
Le jour est levé De partout, il va déferler
Life is rising up Surging forth in all directions
Phaseurs en contrôle de déferlement actifs.
Keep the phasers on active surge control.
Sentez l'énergie qui déferle en vous.
Feel the energy surge through you.
Je l'ai senti déferler dans chaque fibre de mon être.
I felt it surging through me in every fibre of my being.
La mer déferle avec des vagues massives
The sea surges with massive waves
Secretariat déferle, doublant Blackthorn et Fat Frank au passage.
Secretariat surging, knocking Blackthorn and Fat Frank aside with brute force.
- Les clients vont bientôt déferler. - Oui.
- The customers are going to surge in.
et sentit le déferlement de colère de Voldemort,
"and felt Voldemort's surge "of vicious anger.
Prête à déferler sur les côtes.
Ready to break ashore.
Quand la tempête déferle, chaque homme agit selon sa nature.
When the storm breaks, each man acts in accordance with his own nature.
Sauf que c'est : "La tempête déferle ce soir."
Except this is "the storm breaks tonight."
La tempête déferle ce soir.
the storm breaks tonight.
Un contre-courant retentissant déferle sur le pays entier.
Break On Through To The Other Side... A massive cultural earthquake is splitting the country wide open.
Le Waimea déferle.
Waimea's breaking.
Les vagues semblent déferler juste là, au même endroit.
[Rick] The waves seem to break right there in the same place.
Il sait où elle déferle, le meilleur endroit où se trouver.
He knows where it breaks, the best spot to be.
Si tu lâches avant que la vague déferle, reste derrière.
If you bail before the wave breaks, get behind it.
Ça déferle des 2 côtés.
- What? - See how they break both ways?
Les témoignages de générosité ont déferlé.
The outpouring of generosity was overwhelming.
Ces derniers temps, nous observons un déferlement d'appels populaires au changement et à la liberté partout dans le monde.
In recent times, we have witnessed an outpouring of popular sentiment calling for change and freedom around the world.
On ne s'attendait pas à un tel déferlement d'appels de ses fans.
We were totally unprepared for the kind of outpouring of fan calls that we had.
Quand j'ai découvert que j'avais un cancer le déferlement de soutien a été absolu.
..the outpouring of support was overwhelming.
Le discours de Mary Faulkner pardonnant aux V et la réaction d'Anna face à une tentative d'assassinat ont entraîné un déferlement de nouveaux partisans des Visiteurs.
Mary Faulkner's speech forgiving the V's for the death of her husband combined with Anna's response to an assassination attempt at the Peace Ambassador Center has resulted in an outpouring of new support for the Visitors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test