Translation examples
believe
verb
"Convertissez-vous et croyez à l'Évangile" (11 mars 1992)
Convert and believe in the Gospel (11 March 1992)
Mais si vous ne croyez pas aux miracles, il vaut mieux renoncer à chercher à comprendre mon pays.
But then, if you do not believe in miracles, you have no business trying to analyse my country.
Croyez-moi, il s'agit d'un investissement, d'un investissement très rentable.
Believe me, that is a real and very profitable investment.
Ne croyez pas que l'heure du jugement dernier, devant Dieu, devant votre conscience et devant le monde, ne viendra pas.
Do not believe that the time of the supreme judgement before God, your own conscience and all the world will not come.
Vous croyez que cette confiance existe entre les trois partenaires?
Presumably you believe that confidence does exist among the three partners.
Ne croyez pas ceux qui veulent vous faire craindre la Russie, ceux qui hurlent qu'après la Crimée suivront d'autres régions.
Do not believe those who want you to fear Russia, shouting that other regions will follow Crimea.
Croyez-moi, je regarde maintenant ce qui se passe dans la salle de l'Assemblée, et il y a beaucoup d'allées et venues.
Believe me, I am now watching the General Assembly Hall, and there is a lot of movement here.
Croyez-moi, les réfugiés et les enfants réfugiés sont capables de devenir des citoyens très précieux.
Believe me, refugees and refugee children have the capacity to become very valuable citizens of our world.
<< Il faut que vous croyez en nous et que vous investissiez en nous >>
"We need you to believe in us and invest in us."
Ne croyez pas les personnes qui vous disent qu'il y a un raccourci ou une solution facile à cette fin.
Do not believe anyone who claims there is one simple shortcut or one simple solution to doing that.
Croyez-moi ou ne me croyez pas.
Believe me or don't believe me.
Mais croyez-moi, s'il vous plaît, croyez-moi
But believe me, please believe me
Croyez-moi, ne me croyez pas.
Look, believe me, don't believe me.
Croyez-nous, ne nous croyez pas.
Believe us, don't believe us.
Si vous croyez en quelque chose, croyez en ça.
If you believe anything, believe this.
Je sais, je sais, croyez-moi, croyez-moi...
I know, I know, believe me, believe me...
Ne croyez personne, ne croyez rien.
Believe no one, believe nothing.
verb
Est-ce que vous croyez que le Président représente le Pakistan ?
Do you think the President represents Pakistan?
Si vous croyez avoir commis une erreur, cliquez sur "Annuler".
Instead of pressing the "Enter" key, you may use the mouse and click on "Ok" to proceed or on "Cancel" if you think you have made a mistake.
Est-ce que vous croyez que demain, soit pour le nord, soit pour les Îles, soit pour le sud, on retrouverait des investisseurs.
Do you think that, the next time, any new investors would have been found for either North province, Loyalty Islands province or South province?
<< [...] Ne croyez pas que tous les habitants de Lihir profitent de cette mine.
... Please don't think that all Lihirians benefit from this mine.
Le juge a aussi dit ce qui suit: <<Dans quel pays [croyez-vous] vivre?
The judge also had stated the following: "In which country do you [think you] live in?
Journaliste : Ne croyez-vous pas qu’avec de telles déclarations, vous êtes en train de signer son arrêt de mort?
“Journalist: Don’t you think with these declarations you are signing his death sentence?
Si vous croyez que le Président Chirac et vous allez gouverner le Liban, vous vous trompez.
If you think that President Chirac and you are going to run Lebanon, you are mistaken.
Ne croyez pas que nous ayons oublié!" Ensuite, le commando, poursuivi par la police des frontières albanaise, s'est dirigé vers la frontière grecque.
Don't think we have forgotten it!". Afterwards, the commando, pursued by Albanian frontier forces, left for the Greek border.
Est-ce que vous croyez, Madame, que nous allons continuer à résumer la vie politique néo-calédonienne par rapport à l'ouverture du casino?
Mr. Perben: Do you think that we're going to continue to reduce the political life of New Caledonia to the opening of the casino?
Vous croyez que...
You think, uh...
Non, vous croyez ?
No, you think?
- Vous croyez ça ?
You think so?
Et vous croyez...
- And you think...?
Vous croyez... vous croyez tout savoir ?
You think you, uh, you think you know something?
-Vous croyez quoi ?
Whadda you thinking...
verb
Vous croyez... TOM :
Do you suppose they're up...
vous croyez qu'il est sérieux?
Suppose he's serious?
Pourquoi croyez-vous cela ?
Why do you suppose that is?
Vous croyez que je m'amuse ?
You suppose I enjoyed this?
- Croyez-vous que...
Say, do you suppose...
- Croyez-vous... - Oui, je le crois bien.
- You don't suppose...
Vous croyez qu'elle a entendu ?
Do you suppose she heard?
- Vous croyez qu'il est en panne ?
- You suppose it's broken?
verb
Que croyez-vous?
What do you imagine
Vous croyez qu'elle attend ça d'un homme ?
Really? Can't imagine.
Ne croyez pas que j'hésiterais.
Don't imagine I wouldn't.
- Vous y croyez, vous?
Can you imagine such a thing?
Vous vous croyez indestructible.
You imagine you're immune to violence.
Vous me croyez amoureuse ?
You imagine that I am in love?
Vous ne le croyez pas vous-même ?
Can't you imagine that?
verb
Vous vous croyez exceptionnelle ?
You feel special.
Vous vous croyez malin ?
You feeling cocky?
Vous vous croyez innocent ?
Do you feel aboveboard?
- Vous le croyez ?
- Do you feel like one?
Vous croyez vraiment diriger?
Do you feel in charge?
- Croyez-vous qu'enseigner...
Congressman. - Do you feel that teaching...?
Vous le croyez compétent ?
Do you feel he's competent?
Vous croyez rêver?
Feel like you're dreaming?
Vous croyez être excité ?
You should feel my nipples.
verb
Vous croyez que c'est ridicule ?
Do you consider ridiculous?
Vous croyez que je partirais sans permission?
Would I consider going AWOL?
Croyez-moi, vous ne voulez pas du bâton.
Consider this the carrot.
Vous vous croyez au courant.
You consider yourself informed.
Vous croyez vraiment que c'est important ?
You really consider that to be important?
Croyez-vous qu'un partenariat soit possible entre nous ?
Would you consider some kind of partnership?
Vous vous croyez beau ?
Do you consider yourself handsome?
- Vous croyez que c'est inventé ?
- Do you consider that fanciful?
Croyez-vous être un criminel de guerre ?
Do you consider yourself a war criminal?
verb
J'aimerais, croyez-moi.
Instinct, I guess.
Vous croyez savoir.
You're just guessing.
Plus vieille que vous croyez.
I'm older than you'd guess.
Maintenant, vous croyez ? Y a une minute, c'était :
Oh, now you're guessing?
Ne croyez pas.
Don't guess.
Un mec impressionnant, croyez-moi.
An impressive one, I'm guessing.
verb
Croyez-vous en l'existence d'un esprit surhumain... capable d'influencer quelqu'un du fond des ténèbres ?
Could you conceive of a superhuman mentality influencing someone from the other side of death?
verb
Vous croyez que quelqu'un l'a frappé.
You reckon someone knocked him off.
Vous croyez pas?
What d'you reckon?
Vous croyez que nous nous sommes relächés?
You reckon we been slack?
- Oh, vous croyez?
Oh, you reckon?
Vous croyez ça, Papi ?
Oh, that's what you reckon is it, old man?
Son nom, vous croyez ?
Do you reckon it was his name?
Vous ne croyez pas, Docteur?
Don't you reckon, Doctor?
Angie, vous croyez qu'on...
- You just... - Angie, do you reckon we...
Vous voulez dire que vous croyez cette brute ?
His crimes are perfectly calculated. I agree.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test