Translation for "town name" to spanish
Translation examples
Oh, dear, I don’t remember the town’s name.” “Ohio.
Dios, no recuerdo el nombre del pueblo. –Ohio.
Just pronouncing the town’s name signalled her territorial possession.
Al pronunciar el nombre del pueblo, estaba marcando el territorio.
The man got the paper from a friend, so he didn't have a description of her or the town's name.
Al hombre le dio el papel un amigo, así que no tenía la descripción de la mujer ni el nombre del pueblo.
He also flew by request over scores of small towns, but only if they agreed to paint their town name on a rooftop for the benefit of other aviators.
Si se lo pedían, también sobrevolaba determinados puntos de pueblos más pequeños, pero solo si accedían a pintar el nombre del pueblo en un tejado para facilitar la labor a otros aviadores.
Toward Moonwell it seemed to grow brighter, icing the ridges. The signpost for Moonwell dripped with rain like whitewash, the town's name hardly legible.
En la proximidad del pueblo pareció adquirir más esplendor, congelando las escarpaduras de las montañas. En el indicador de Moonwell la lluvia goteaba como si fuera cal, de tal modo que el nombre del pueblo era apenas legible.
Louis Trichardt/Makhado: town "name change"
Cambio de nombre de la ciudad de Louis Trichardt/Makhado
Andy continued. “The town name my mother saw. It began with Ch.”
—El nombre de la ciudad que vio mi madre empezaba por Ch —prosiguió Andy.
A town’s name illuminated, a bright burst of flame leaving the charred outlines of letters.
Se iluminó el nombre de una ciudad en una explosión de llamas relucientes que dejó chamuscado el contorno de las letras.
Taking your town’s name when you became its beauty queen was something else again.
Tomar el nombre de tu ciudad cuando te conviertes en su reina de la belleza era otra completamente diferente.
The Chamber of Commerce sold posters and T-shirts with the town’s name cursived inside a heart.
La Cámara de Comercio vendió pósters y camisetas con el nombre de la ciudad escrito dentro de un corazón.
I’d wondered how long it would be before I saw the obvious pun based on the town’s name.
Hacía rato que me preguntaba cuánto tardaría en ver el inevitable juego de palabras con el nombre de la ciudad[4].
When the talk-show idiot asked where he was now, Walt from Framingham said, “Somewhere in Danvers, Mike,” pronouncing the town's name as Massachusetts people all did - Danvizz, making it sound not like a town but something you'd drink to settle an upset tummy.
Cuando el charlatán idiota preguntó dónde se encontraba ahora, Walt de Framingham dijo: «En Danvers, Mitre», y pronunció el nombre de la ciudad como la gente de Massachusetts, «Danvizz», de forma que no sonaba como una ciudad sino como un medicamento para la diarrea de los bebés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test