Translation for "reassure" to spanish
Translation examples
We want to help reassure America and New York and keep them calm.
Queremos ayudar a tranquilizar a América y a Nueva York y a que no se alteren.
It would also reassure the other countries of the region.
Ello permitirá al mismo tiempo tranquilizar a los demás países de la región.
The decree had been intended to reassure workers facing dismissal.
El decreto se promulgó para tranquilizar a los trabajadores amenazados de despido.
The Government of Rwanda also launched a concerted effort to reassure the population.
El Gobierno de Rwanda también emprendió un esfuerzo concertado para tranquilizar a la población.
Time is required to reassure people and to decontaminate places that have been targeted.
Se requiere tiempo para tranquilizar a la población y descontaminar los lugares que hayan sido atacados.
I should think that ought to reassure our Caledonian partners.
Esto debería tranquilizar a nuestros amigos caledonianos.
Instead of reassurance, this assertion has the opposite effect because it increases suspicion.
En lugar de tranquilizar, esta afirmación tiene el efecto contrario, ya que alimenta las sospechas.
We wish to reassure the Special Rapporteurs of our full cooperation and support.
Queremos tranquilizar a los Relatores Especiales acerca de nuestra total cooperación y apoyo.
So I hope I can at least reassure colleagues of that on a broader note.
Por lo tanto, de manera más general, espero poder tranquilizar a mis colegas a ese respecto.
The continued presence of UNOMIG in Zugdidi helped to reassure the population.
La presencia ininterrumpida de la UNOMIG en Zugdidi contribuyó a tranquilizar a la población.
Get in, it'll reassure her.
- Entre, eso la tranquilizará.
You can reassure mom.
Puedes tranquilizar a mamá.
The captain will be reassured.
El Capitán se tranquilizará.
That'll reassure them.
Eso los tranquilizará.
Reassuring tunes coming up.
Melodías Tranquilizar viene.
I'll just reassure them.
Solo les tranquilizaré.
You're reassuring? !
¡Tú qué vas a tranquilizar!
It will reassure us.
Eso nos tranquilizará.
That should reassure you.
Eso le tranquilizará.
To reassure everyone
Para tranquilizar a todo el mundo
To reassure the Leader.
—Para tranquilizar al Führer.
That ought to reassure Carson.
Esto tranquilizará a Carson.
My masters will be reassured.
Eso tranquilizará a mis superiores.
She needed the reassurance.
Necesitaba que la tranquilizara.
But this was only to reassure Michel;
—Pero dijo esto para tranquilizar a Michel;
Not even to reassure Maryse.
– Ni siquiera para tranquilizar a Maryse.
People wanted to be reassured.
Era preciso tranquilizar a la gente.
“And this is supposed to reassure me?”
—¿Se supone que eso me va a tranquilizar?
Reassure genuine citizens.
Tranquilizar a los verdaderos ciudadanos».
The United States sought to reassure Israel by all military, material and economic means available, even to the detriment of the Arabs, with the idea of reviving the confidence of the Israelis.
Los Estados Unidos trataron de reasegurar a Israel por todos los medios militares, materiales y económicos disponibles, incluso en detrimento de los árabes, con el objeto de revitalizar la confianza de los israelíes.
Although such emergency measures were very important, it must not be forgotten that markets reacted according to their perception of current economic policies: sound and open management would give them greater reassurance than weak policies which masked structural problems.
Por importantes que sean estas medidas de urgencia, no debe olvidarse que los mercados reaccionan sobre todo en función de su percepción de las políticas económicas vigentes: una gestión sana y transparente los reasegurará más que una política débil que enmascare problemas estructurales.
Steps must be taken to reassure the displaced that their rights in their places of origin will be protected.
Deben tomarse medidas para reasegurar a los desplazados internos de que se protegerán sus derechos en sus lugares de origen.
To conclude, let me reassure all Member States that Nigeria will use its presence in the Council to promote and maintain international peace and security.
Por último, permítaseme reasegurar a todos los Estados Miembros que Nigeria utilizará su presencia en el Consejo para promover y mantener la paz y la seguridad internacionales.
On the Abkhaz side, they underlined the need to address seriously the issues of return and the security and human rights concerns of returnees and to publicly reassure the local population, especially in the Gali district, that their residency rights and identity would be respected.
Destacaron la necesidad de que la parte abjasia enfrentara seriamente las cuestiones del retorno, la seguridad y los derechos humanos de los refugiados que regresaban, y de reasegurar públicamente a la población local, especialmente en el distrito de Gali, de que se respetarían sus derechos a la residencia y su identidad.
Such agreement should make it possible to reassure the State of Kuwait that the events of 2 August 1990 will not recur and also make it possible to resolve all outstanding issues so as to prevent any future dispute.
Tal acuerdo debe permitir reasegurar al Estado de Kuwait que no se repitan los acontecimientos del 2 de agosto de 1990 y resolver todas las cuestiones pendientes para evitar controversias en el futuro.
Iraqis need to be reassured that the transition process is on track, enabling them to see light at the end of the tunnel.
Hay que reasegurar a los iraquíes de que el proceso de transición está en marcha y les permitirá ver la luz al final del túnel.
The pace of devolution would be commensurate with Croatia's demonstrated ability to reassure the Serb population and successfully complete peaceful reintegration.
El ritmo de devolución sería congruente con la capacidad demostrada por Croacia para reasegurar a la población serbia y completar con éxito la reintegración pacífica.
In conclusion, I would like to reassure the Assembly that Chad will abide by its international commitments and will work together with the international community to make our planet a healthy place and a good place to live.
Por último, quiero reasegurar a la Asamblea que el Chad respetará sus compromisos internacionales y trabajará junto con la comunidad internacional a fin de hacer de nuestro planeta un lugar saludable y bueno para vivir.
This Commission should run in as transparent a manner as possible to reassure all that the decisions it reaches are arrived at consensually.
Esa Comisión deberá actuar de la manera más transparente posible a fin de reasegurar a todos que las decisiones que adopte serán por consenso.
Sophie trusts you, so you're going to be right there by her side every step of the way, you're going to reassure her everything's fine, you're going to tell her that her baby's in the best of hands.
Así que vas a estar a su lado, en todo momento le reasegurarás que todo está bien. Le dirás que su bebé está en las mejores manos.
Oh! How can I reassure the world I really am a true believer?
¿Cómo puedo reasegurar al mundo que soy una verdadera creyente?
Department of Defense has decided to, uh, reassure the American people about, uh, the safety of their military bases. So we've agreed to cooperate with the network and make a television special, you know, to show off just how effective our security is.
El Departamento de Defensa ha decidido reasegurar al pueblo estadounidense respecto a la seguridad en sus bases militares así que, accedimos a cooperar con el canal y hacer un especial de televisión ya saben, para mostrar cuan efectiva es nuestra seguridad.
verb
Although the parties concerned were still genuinely determined to arrive at a peaceful, negotiated settlement of the Israeli-Arab conflict, the continued existence of some serious obstacles meant that the process had to be promoted by reassuring the Arab, Jewish and Palestinian populations who felt frustrated, powerless and afraid of the future.
Si sigue existiendo una auténtica voluntad de las partes interesadas de llegar a una solución pacífica y negociada del conflicto árabe-israelí, habida cuenta de los graves obstáculos que subsisten, es necesario alentar el proceso dando confianza a las poblaciones árabes, judías y palestinas que son presa de sentimientos de frustración, impotencia y temor al día de mañana.
107. While the Committee is reassured to be informed that acts of domestic violence are prosecuted by public attorneys at the request of the victims, it expresses concern with regard to the adequacy of measures to encourage women to come forward with complaints and about the fact that prosecution by public attorneys ex officio or upon the complaint of third parties is not incorporated in legislation on domestic violence.
Si bien se siente complacido por la información de que los fiscales, a solicitud de las víctimas, someten a juicio a los acusados de violencia en el hogar, el Comité, expresa dudas respecto de la idoneidad de las medidas adoptadas para alentar a las mujeres a presentar sus denuncias y se muestra preocupado por el hecho de que en las leyes sobre la violencia en el hogar no se contemple la posibilidad de que el proceso judicial sea iniciado por los fiscales de oficio o en virtud de denuncias presentadas por terceros.
104. In cases of mounting tensions, the early deployment of peacekeepers can reassure parties seeking peaceful resolution to a conflict and deter would-be aggressors.
En casos de tensión creciente, el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz en una etapa temprana puede alentar a quienes procuran lograr una solución pacífica del conflicto y disuadir a posibles agresores.
He had sought to encourage and enhance dialogue between host and donor countries in order to foster mutual understanding, and to reassure host countries that they were not alone in attempting to fulfil their commitments on behalf of the international community.
Había tratado de alentar y facilitar el diálogo entre los países de acogida y los países donantes a fin de fomentar la mutua comprensión y de asegurar a los países de acogida que no estaban solos en el empeño de tratar de cumplir sus compromisos en nombre de la comunidad internacional.
It is reassuring that the new Government has indicated its commitment to encourage people to return to Rwanda, to ensure their protection and to permit full access to all those in need throughout the country.
Es alentador que el nuevo Gobierno se haya comprometido a alentar a las personas a volver a Rwanda, a asegurar su protección y a permitir el pleno acceso de todos los necesitados del país.
When I return to my community, family and school, I will tell them about what I heard here, as well as in the Youth Forum, and I want to give them hope and reassure them that adults are open to building a world with and for us all and to encourage them to participate.
Cuando regrese a mi comunidad, a mi familia y a mi escuela les contaré lo que escuché aquí, así como en el Foro de la Juventud, y quiero darles esperanzas y asegurarles que los adultos desean construir un mundo con nosotros y para nosotros todos y los alentaré a participar.
I'm not too sure how Liam does reassuring and comforting but he'll certainly be geeing up his men for these last
No estoy seguro como Liam sera tranquilizador y reconfortante pero el ciertamente alentara sus hombres para el final
A small white lie seemed necessary at this point, if she meant to reassure her husband. And she did.
Una pequeña mentira blanca parecía necesaria en ese punto, si eso significaba alentar a su marido. Y lo hizo.
‘What do you ask, Trader Jorban?’ Queen Kettricken’s question was simple yet polite. Hope gleamed suddenly in the man’s eyes, as if her directness reassured him.
—¿Qué es lo que pedís, mercader Jorban? —La pregunta de la reina Kettricken fue directa, pero cortés. Un brillo de esperanza prendió de pronto en los ojos del mercader, como si la franqueza de la monarca lo alentara.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test