Translation examples
noun
In the overall dark picture of arms control and disarmament there are a few gleams of light.
En el sombrío panorama general del control de los armamentos y el desarme hay algunos destellos de luz.
Finally, to my dearest friend Freddy, I bequeath the Gleam. The Gleam?
finalmente, a mi querido amigo Freddy, le dejo el destello. el destello?
I noticed a strange gleam in her eyes; a disturbing gleam, but not a frightening one.
Advertí un extraño destello en sus ojos, un destello turbador pero no aterrador.
The smile increased at the same time her eyes took on a gleam. A gleam of hope.
La sonrisa se ensanchó y en sus ojos se reflejó un destello de alegría. Un destello de esperanza.
verb
With a few honest words, you've made the furniture gleam.
Con cuatro palabras de hombre honrado hizo brillar hasta los muebles.
This place will gleam like a virgin's pudendum, understood?
Este lugar brillará como la vulva de una virgen, ¿entendido?
Things gleamed, and there were a lot of them to gleam.
Las cosas brillaban, y había muchas allí para brillar.
noun
The inhabitants of the war-ravaged country saw a gleam of light and hope as their leaders showed wisdom in choosing a path of reconciliation, harmony and amity.
Los habitantes de ese país devastado por la guerra vieron un rayo de luz y de esperanza cuando sus dirigentes escogieron sabiamente el camino de la reconciliación, la armonía y la amistad.
In this climate of violence, nevertheless, a gleam of hope can be glimpsed on the African continent.
En este ambiente de violencia, sin embargo, un rayo de esperanza se vislumbra sobre el continente africano.
I was selling shoes when you guys were a gleam in a New York taxicab driver's eyes.
Yo estaba vendiendo zapatos cuando ustedes eran un rayo En los ojos de un conductor de taxis de Nueva York.
Suddenly a gleam of hope appears a white path through his tears. The friendly path invited him:
De repente, un rayo de esperanza ve, un brillo lejano, fino y brillante, ...una sendita blanca.
My only gleam of light in this darkness is that Elisée never knew, or never wanted to know.
Mi único rayo de luz en esta oscuridad... es que Elisée nunca supo, o nunca quiso saber,
And then unexpectedly, I've got a gleam of sunlight.
Y entonces de forma inesperada, recibo un rayo de sol.
I saw a faint gleam of light at the other end of... the black cave of doom.
Vi un débil rayo de luz al otro lado de la cueva oscura del destino.
Ever drifting down the stream. Lingering in the golden gleam. Life, what is it but a dream?
Siempre deslizándose con la corriente..., siempre flotando en ese rayo dorado..., la vida, acaso, ¿No es más que un sueño?
A sunlight beam... cutting a swath of glimmering gleam.
Un rayo de sol cortando un camino de luz brillante.
Oh, did I just detect the tiniest gleam of interest on your face?
¿Detecté el menor rayo de interés en su cara?
There was a gleam of amusement in his sombre eyes.
Un rayo de diversión le asomaba en sus ojos oscuros.
At the top, a gleam of light showed beneath the door.
Arriba, un rayo de luz salía por debajo de la puerta.
A gleam of light fell across the landing and was immediately extinguished.
Un rayo de luz cruzó el rellano y se apagó de inmediato.
verb
Not a single speck of dust gleamed in the light, Hägerström noted.
Hägerström notó que no había ni una sola mota de polvo que destellara en la luz.
It is an hour past dawn and summer sunlight gleams in shining splotches on the tips of Chipitts' towers.
Hace ya más de una hora que ha amanecido, y el brillante sol de verano hace destellar con explosiones de cegadora luz las inmensas torres de Chipitts.
He carried a bayonet in one hand, which—as he approached with fast stride and gleaming eyes—he unsheathed with a zing of steel.
Portaba una bayoneta en una mano, que desenfundó haciendo destellar el acero al aproximarse a McCool con rápidas zancadas y los ojos brillantes.
Everything is damp. The stick glows without gleaming in the middle of that light—or of that lack of light—that is also a liquid. “Come with me,” his father says.
Todo está húmedo y el palo reluce sin destellar en medio de esa luz -o de esa ausencia de luz- líquida. – Vení conmigo -dice el padre.
The white porcelain, especially burnished to gleam at the meal, caught in the variation of reflections the diversity of the faces looking out at their own evanescent images .
El esmalte blanco, bruñido especialmente para destellar en esa comida, recogía en la variación de los espejos la diversidad de los rostros asomados al fugitivo deslizarse de la propia imagen…
A full moon appeared fitfully, casting a feeble gloom through the ruins, the walls half buried, the scattered cellar holes, the bits of crockery and sea glass gleaming dully in the wet sand.
La luna llena asomaba de vez en cuando, proyectando una débil penumbra sobre las ruinas, los muros medio abatidos, los dispersos huecos dejados por los sótanos, y haciendo destellar los fragmentos de porcelana y de cristal desperdigados sobre la arena húmeda.
Quickening used that time to relate to the others what she knew of the Stone King’s child. “My father told me of the Maw Grint when he sent me forth from his Gardens,” she began, her black eyes distant as she spoke, her silver hair gleaming brightly in the moonlight.
Despertar aprovechó ese tiempo para decirles todo lo que sabía del hijo del Rey de Piedra. —Mi padre me habló de Fauces Ávidas cuando me envió —dijo, mirando a lo lejos mientras hablaba, y la luz de la Luna hacía destellar sus cabellos de plata.
verb
Less radical! Stop gleaming that cube! So, you like to watch, huh?
¡Menos radical! Deja de relucir ese cubo! Entonces, te gusta mirar, huh?
A faint gleam of recognition seems to flicker in them for a moment.
Una ligera chispa de reconocimiento parece relucir por un instante en ellos.
Gold gleamed in an ocean of gilded picture frames.
La luz hizo relucir un océano de marcos dorados de cuadros.
Just for a moment, the silver pendant on her collar seemed to gleam.
Por un instante, el colgante de plata que tenía en el collar pareció relucir.
Besides, when you were lurking in the shadows you didn’t want to gleam…
Además, para acechar en las sombras no convenía relucir.
In an open bag beside the door I saw brass gleaming.
en una de las bolsas abiertas cerca de la entrada vi relucir el latón.
I take it back to the house and wash it in the sink so it gleams again.
La llevo a casa y la lavo en el fregadero hasta que el metal vuelve a relucir.
Like a vast treasure box of marble and stone, every surface seemed to gleam.
Como un enorme arcón del tesoro, toda su superficie parecía relucir.
noun
And this guru was, you know, handsome, you know, had a nice gleam in his eye, a nice tuck in his butt, say.
Y ese gurú fuera, ya sabes, apuesto tuviera una chispa en los ojos, un culito bien formado.
When computer networks were just a gleam in the eye of the department of defense.
Cuando las redes informáticas sólo eran una chispa en la mirada del Departamento de Defensa.
I have eyes that gleam that ignite sparks each time, they flutter.
Mis ojos brillantes encienden chispas cada vez que revolotean.
Her windows gleamed as if they did not want him;
Sus ventanas echaban chispas como si no lo quisieran a él;
noun
he asked, as the glitter of her wrist watch, and the soft gleam of the pearl-white crucifix caught him again, weak-kneed with the words running through him, —et anathematizatum esse decernimus, et damnatum cum diabolo, et angelis eius, et omnibus reprobis in ignem aeternum indicamus . . .
—preguntó, mientras el brillo de su reloj de muñeca y el suave viso del crucifijo de nácar volvían a encandilarle, con las rodillas flojas y las palabras atravesándole, «et anathematizatum esse decernimus, et damnatum cum diabolo, et angelis eius, et omnibus reprobis in ignem aeternum indicamus…».
noun
18. It is time for the political class to surpass itself and to concern itself with the interests of the population; the latter can no longer meet its basic needs and is still waiting for a gleam of hope from the politicians.
Es hora de que la clase política se supere a sí misma y se preocupe de los intereses de la población que ya no logra satisfacer sus necesidades fundamentales y que no deja de aguardar de los políticos una vislumbre de esperanza.
Grotesque gleam of a time no history will ever fully describe!
¡Grotesco vislumbre de una época que ninguna historia llegará a describir completamente!
She passed it to him and he caught a brief glimpse of her in its gleam as he turned to light the way ahead.
Se la pasó y la vislumbró con el resplandor al volverse para iluminar el camino.
There was a wilderness of woods, and the gleam of a distant river, and a glimpse of half the hill-tops in Massachusetts.
Se divisaba una gran extensión de bosque, un río que brillaba a lo lejos y hasta el vislumbre de la mitad de las cimas de Massachussets.
The door slid open, and in the gleam from the tall pylons I glimpsed a silhouette as he got out.
La puerta se abrió con suavidad y a la luz del poste alto vislumbré la silueta del hombre que bajó.
In the obscure disarray of that thing, happening like a cataclysm, it was in her feminine head that some gleam of reason survived.
En el velado desenvolvimiento de aquella escena, que sobrevino como un cataclismo, la cabeza de la joven es la que conservó una vislumbre de razón.
Roger shook his head, still short of breath—but then caught the faint gleam of water. “We’re taking you . back.
Roger sacudió la cabeza, aún sin aliento, pero entonces vislumbró el débil brillo del agua. —Te llevamos... de vuelta.
But Steven glimpsed the view through trees that his parents would have known: a gleam of mountains where a lammergeier was sailing on the wind.
Pero a través de los árboles Steven vislumbró el paisaje que sus padres debieron de contemplar: el contorno de unas montañas sobre las que un quebrantahuesos surcaba el cielo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test