Translation for "fatigued" to spanish
Fatigued
verb
Translation examples
verb
If you're handing a bad guy a gun And you need it to jam accidentally, Fatiguing the trigger assembly to break under pressure
Si vas a entregarle un arma a un tío y quieres que se encasquille por accidente, fatigar la unión del gatillo para que se rompa por la presión es lo mejor.
But as his heart gets worse, he will become increasingly fatigued and he will sleep more and more until one day he will fall asleep and he won't wake up.
Pero a medida que su corazón empeore, se fatigará cada vez más y dormirá cada vez más hasta que un día se quedará dormido y no despertará.
No, she won't fatigue!
¡No, ella no se fatigará!
It will fatigue her a lot, Julia.
Se va a fatigar mucho, Julia.
You may fish from the boat, you know, and not suffer any fatigue.
Puedes pescar desde la barca, así no te fatigarás.
They merely fatigued the mind and intensified one’s helplessness. III
No hacía más que fatigar el espíritu e intensificar la propia impotencia. III
Without other leaders to carry the load, he will become fatigued and burnt out.
Se fatigará y quemará si no tiene otros líderes que le ayuden con su carga.
Not being successful in this, we did not wish to fatigue the medium, and we left the apparatus upon the large table;
No habiendo tenido éxito en esta prueba no quisimos fatigar a la medium, y dejamos el aparato sobre la mesa grande, alrededor de la cual estábamos;
When the dance was over, seeing me still very much flurried, he led me to a seat saying that he would not suffer me to fatigue myself from politeness.
Cuando el baile terminó, viéndome aún muy agitada, me guió hasta un asiento diciendo que no podía tolerar que me fatigara por un exceso de gentileza.
She was full of little attentions to him, serving him herself, with a beautiful smile, taking care that his sight should not be fatigued by too strong a light, and in various other ways.
Llena de solicitud, le servía ella misma con una admirable y seria sonrisa, cuidando de que no le fatigara la vista la cercanía demasiado brusca de una luz.
Then he offered to carry Sir Francis to Allahabad, which the brigadier gratefully accepted, as one traveller the more would not be likely to fatigue the gigantic beast.
Después, míster Fogg ofreció a sir Francis Cromarty trasladarlo a la estación de Hallahabad. El brigadier general aceptó. Un viajero más no podía fatigar al gigantesco elefante.
A voyage of undertaking, especially one such as this where combat was inevitable, could fatigue the spirits of the inductees, and encourage them to over-train and overstretch themselves as they battled the twin menaces of tedium and anticipation.
Un viaje, especialmente uno como aquél en el que el combate era inevitable, podía fatigar el espíritu de los reclutas y obligarlos a esforzarse demasiado combatiendo contra la amenaza del tedio y la anticipación.
You will lower your eyelids, and that immobile, unchanging, constant sunlight will create behind your eyelids another world in movement, light in movement, light that fatigues, frightens, confuses, makes you happy, sad. Behind your closed eyelids, you will know the intensity of a light that penetrates to the depth of that small, imperfect plaque to arouse sentiments contrary to your will, your condition.
Cerrarás los párpados y esa luz inmóvil, invariable, repetida del sol creará detrás de tus párpados otro mundo en movimiento: luz en movimiento, luz que puede fatigar, amedrentar, confundir, alegrar, entristecer: detrás de tus párpados cerrados, sabrás que la intensidad de una luz que penetrara hasta el fondo de esa placa reducida e imperfecta podría provocarte sentimientos ajenos a tu voluntad, a tu estado.
We will spend that day and night traveling and resting, but according to those who have engaged in this railway adventure, passing through the landscapes of France, Germany, Austria, Switzerland, and Italy in those belle époque compartments is relaxing and instructive, stimulating but not fatiguing, exciting but in moderation, and entertaining, if only for archaeological reasons, because of the tastefully restored elegance of the compartments, restrooms, bars, and dining cars of that legendary train, the setting for so many novels and films of the years between the wars.
Viajando y descansando pasaremos ese día y la noche siguiente, pero, según quienes han protagonizado dicha aventura ferrocarrilera, recorrer en esos camarotes belle époque la geografía de Francia, Alemania, Austria, Suiza e Italia, es relajante y propedéutico, excita sin fatigar, entusiasma sin enloquecer y divierte hasta por razones de arqueología, debido al gusto con que ha sido resucitada la elegancia de los camarotes, aseos, bares y comedores de ese mítico tren, escenario de tantas novelas y películas de la entreguerra.
verb
Let the public fatigue on it.
Cansar al público con ello.
Naturally he would be fatigued at times.
Era natural que a veces se cansara.
The sight of this seemed to tire Moles-worth, and I think he felt called upon to explain his fatigue.
El panorama parecía cansar a Molesworth, que se sintió obligado a explicar su fatiga.
Massart peut faire quinze à vingt kilomètres par nuit sans fatiguer les bêtes.
Massart puede hacer entre quince y veinte kilómetros de noche sin cansar a los animales.
It was an animating subject, and Mrs. Bennet seemed incapable of fatigue while enumerating the advantages of the match.
El tema era arrebatador, y la señora Bennet parecía que no se iba a cansar nunca de enumerar las ventajas de aquella alianza.
— Keridil, je t’avais dit de ne pas fatiguer Tarod avec ton bavardage. Keridil se leva.
-Keridil, ¿no te dije que no debías cansar a Tarod con tu charla? -dijo severamente. Keridil se levantó.
They walked in easy, swinging strides, Tarzan keeping a hand's breadth behind the girl's shoulder, that she might set the pace, and thus be less fatigued.
Tarzán mantenía la mano abierta sobre la parte posterior del hombro de la chica, para que fuese ella quien marcara el paso y así se cansara menos.
— Je ne vais pas te fatiguer avec tous les détails, mais quand j’y suis allé, Hitler et Staline étaient toujours de bons amis, et le front est n’existait pas encore.
– No te voy a cansar con todos los detalles, pero, cuando yo estuve allí, Hitler y Stalin seguían siendo buenos amigos y aún no existía el frente oriental.
That will fatigue you less than making a long recital. Do so, monsieur. What did you do on that day?—I want you to be as minute and precise as possible.
Eso la cansará menos que un largo relato. – Como diga, señor. P.-¿Cómo empleó usted el tiempo aquel día? Quisiera que sea lo más precisa y meticulosa posible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test