Translation for "cognizes" to spanish
Translation examples
Fear God; He is cognizant of all your actions" (verse 8 of the chapter entitled "The Table").
Temed a Dios; Él conoce todos vuestros actos" (versículo 8 del capítulo titulado "La mesa").
Most of us are cognizant of the depressing statistics regarding the deadly impact of malaria.
La mayoría de nosotros conoce las deprimentes estadísticas relativas a las repercusiones mortíferas de la malaria.
The ordinary court takes cognizance of all cases involving prosecutions which may result in the imposition of a sentence.
El tribunal ordinario conoce de todos los casos de procesamiento que puedan conducir a la imposición de una sentencia.
Egypt is cognizant of the magnitude and severity of the problems associated with the proliferation of anti-personnel landmines.
Egipto conoce la magnitud y la gravedad de los problemas vinculados con la proliferación de las minas terrestres antipersonal.
A witness is required to testify on facts of which he has cognizance and not on opinions.
Un testigo debe deponer respecto de hechos que conoce y no sobre opiniones.
319. The judiciary takes cognizance of all disputes of a civil nature.
318. El poder judicial conoce de todas las controversias de carácter civil.
300. The judiciary takes cognizance of all disputes of a civil nature.
300. El poder judicial conoce de todas las controversias de carácter civil.
Kenya is cognizant, and appreciative, of the special responsibilities entrusted to the five permanent members of the Security Council.
Kenya conoce y aprecia las especiales responsabilidades que se han confiado a sus cinco miembros permanentes.
The Government of Indonesia is fully cognizant of the enormous internal organizational and institutional challenges faced by UNTAET.
El Gobierno de Indonesia conoce perfectamente los graves problemas de organización e institucionales que afronta la UNTAET.
But she is cognizant of the facts of publishing life.
Sin embargo, conoce perfectamente los hechos y los condicionamientos del mundo editorial.
Who right now is not cognizant of the creator of the Puppet Kings?
¿Quién no conoce hoy al creador de los Reyes Marioneta?
Nevertheless I have made my suspicions known in certain quarters—the highest—Lord Aldington, who enlisted my help in the matter of the stolen submarine plans, is fully cognizant of all my information respecting the Big Four—and while others may doubt, he believes.
Sin embargo, he dado a conocer mis sospechas en ciertas esferas, de las más altas. Lord Aldington, que me contrató para que le ayudara en el asunto del robo de los planos del submarino, conoce perfectamente toda mi información respecto a los Cuatro Grandes;
Consistent with its national and strategic interests, and cognizant of its heavy responsibility in this region, the Islamic Republic of Iran has historically acted as the force for stability in the Persian Gulf region.
En forma congruente con sus intereses nacionales y estratégicos y conociendo su grave responsabilidad en la región, la República Islámica del Irán ha actuado históricamente como fuerza de estabilidad en la región del Golfo Pérsico.
Cognizant of past and ongoing efforts, including within the United Nations system, to achieve the Millennium Development Goals through the prevention and reduction of armed violence at national, regional and international levels,
Conociendo los esfuerzos que se han realizado en el pasado y siguen realizándose, incluso en el sistema de las Naciones Unidas, para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante la prevención y la reducción de la violencia armada a nivel nacional, regional e internacional,
9. Cognizant of the report of the Secretary-General on inter-mission cooperation (S/2005/135) the Panel also actively sought to liaise with other United Nations agencies in New York and in the region whose work might overlap with sanctions.
Conociendo el informe del Secretario General sobre la cooperación entre misiones (S/2005/135), el Grupo también procuró activamente establecer enlaces con otros organismos de las Naciones Unidas en Nueva York y en la región cuya labor pudiera superponerse con las sanciones.
Cognizant of the complexity of the situation in Afghanistan and familiar with the positions of different factions, we are of the firm view that only through the establishment of a representative council encompassing all Afghan factions can one hope for an early peaceful settlement of the crisis through the holding of free and fair elections throughout the country.
Consciente de la complejidad de la situación en el Afganistán y conociendo las posiciones de las diferentes facciones, tenemos la firme opinión de que sólo mediante el establecimiento de un consejo representativo que abarque a todas las facciones afganas puede esperarse un pronto arreglo pacífico de la crisis a través de la celebración de elecciones libres y justas en todo el país.
There shall be deemed to be denial of justice when the court avoids making a formal pronouncement on the main issue or any interlocutory matter in the case which it is trying or of which it has cognizance.
Se entenderá que hay denegación de justicia cuando la autoridad judicial rehuye formular una declaración formal sobre el negocio principal o cualquiera de los incidentes de la causa en que está conociendo o que se somete a su conocimiento.
Cognizant of phase I objectives, UNLB has developed its 2011/12 budget with consideration for short-term objectives and keeping in mind the medium- and long-term goals.
Conociendo los objetivos de la primera fase, la BLNU ha elaborado su presupuesto para 2011/12 teniendo en cuenta los objetivos a corto plazo pero sin perder de vista los objetivos a mediano y largo plazo.
Fully cognizant of the sensitivity and complexity of this issue, however, we should like to say that, in the spirit of compromise, a solution that is acceptable to all should be found.
No obstante, conociendo plenamente la sensibilidad y la complejidad de esta cuestión, quisiéramos decir que, con tolerancia, debiera hallarse una solución que sea aceptable para todos.
Mindful of the long-term suffering of the people and their communities in the Minamata region from serious health and environmental problems caused by pollution by mercury, cognizant of their efforts to restore the environment in the region and build environmentally sound communities, and recognizes that the international community should learn from the above experiences of and lessons from Minamata,
Teniendo presente el sufrimiento que viene padeciendo desde hace tiempo el pueblo de la región de Minamata y sus comunidades a causa de los graves problemas ambientales y de salud derivados de la contaminación por mercurio, conociendo los esfuerzos que han hecho por restaurar el medio ambiente en la región y construir comunidades ambientalmente racionales, y reconociendo que la comunidad internacional debería aprender de las experiencias y enseñanzas de Minamata,
77. Cognizant of the significant access and security constraints, I call upon the United Nations country team to continue to establish systematic protection dialogue with all the parties to the conflict for the development of concrete, time-bound action plans to end the recruitment and use of child soldiers as well as other grave violations against children.
Conociendo las limitaciones considerables de acceso y de seguridad, exhorto al equipo de las Naciones Unidas en el país a seguir entablando sistemáticamente diálogos sobre la protección con todas las partes en el conflicto para elaborar planes de acción concretos con plazos determinados para poner fin al reclutamiento y uso de niños soldados y a otras violaciones graves contra los niños.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test