Translation for "baseness" to spanish
Translation examples
noun
And the substitution of a scientific and technological solution with a cartoon only proves the level of baseness of the artifice employed by the tricksters.
Y reemplazar una solución científica y tecnológica con una tira animada sólo prueba el nivel de bajeza del artificio empleado por los timadores.
116. In view of the increase in the number of NGOs in Iraq to around 4,000 and afraid that some may follow private sectarian or political agendas or seek unlawful material profit and gain or are fictitious organizations acting as fronts for prostitution, the vice trade and other base commerce or for terrorist groups to hide behind, and in order to ensure lawful registration of and affiliation to these organizations, which is a constitutionally guaranteed right, the General Secretariat of the Council of Ministers, through the Ministry of State for Civil Society Affairs, introduced the registration of Iraqi NGOs and branches of foreign NGOs by issuing instructions for implementation of the Non-Governmental Organizations Act, No. 12 (2010).
116. En vista del aumento del número de ONG en el Iraq a cerca de 4.000 y temerosa de que algunas de ellas pudieran promover programas privados de carácter sectario o político o tratar de conseguir beneficios y ganancias ilícitos o constituir organizaciones ficticias que sirvieran de tapadera para la prostitución, el comercio ligado al vicio o la bajeza o para grupos terroristas, y a fin de velar por la legalidad en materia de registro de estas organizaciones y afiliación a ellas, que es un derecho garantizado por la Constitución, la Secretaría General del Consejo de Ministros, por conducto del Ministerio Estatal de Asuntos de la Sociedad Civil, implantó el registro de las ONG iraquíes y las filiales de ONG extranjeras impartiendo instrucciones para la aplicación de la Ley de organizaciones no gubernamentales No. 12 (2010).
Do you think I should sink to such baseness?
¿Qué cree? ¿Me hago esa bajeza?
He struggles, doing everything he can to overcome his base desires
Lucha, hace todo lo posible para vencer sus bajezas;
One recognizes the baseness, wickedness.
Uno reconoce las bajezas, las maldades.
You're hypocrisy, baseness, treason, vice!
¡Usted es hipocresía, bajeza, traición, maña!
This room is your urges, your baseness.
Esta habitación son tus impulsos, tu bajeza.
How dare you accuse my son with such baseness?
¿Cómo osáis acusar a mi hijo de tal bajeza?
One such as you has no basis for telling me what base is.
Alguien que no tiene ética viene a hablarme de bajeza.
snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness.
la denuncia, la insidia, la cobardía, el engaño, la bajeza.
Nothing but baseness and hoping for the next blood frenzy.
Solo bajeza esperando por el próximo frenesí de sangre.
and one more thing ... why want to live in this baseness?
y una cosa más ... por que quiere vivir en esta bajeza?
Detest my baseness.
detestan mi bajeza.
Why brand they us With base? bastardy?
¿Por qué nos marcan con esa «bajeza»?
And what's the alternative except more of the same kind of baseness?
Y ¿cuál es la alternativa, sino más bajezas como esta?
The man stood revealed in all his monstrous baseness.
El hombre se había revelado en toda su monstruosa bajeza.
that in a state of faith one could never do anything base;
que cuando se tiene fe, no se puede cometer ninguna bajeza;
which, she thought (combing her hair finally), is utterly base!
cosa que, pensó ella (peinándose al fin), ¡era de una bajeza descarada!
Have I not said I dont so basely misread your character?
¿No he dicho ya que no cometo la equivocación de atribuirte una bajeza que no te corresponde?
You have conferred authority only on the base, for the men of Terra now seem incapable of recognizing baseness.
Has alterado sus valores, porque ahora el hombre de Terra parece incapaz de reconocer la bajeza.
But to return in time of need was a baseness his pride could not endure.
Pero regresar en un momento de necesidad era una bajeza que su orgullo no podía tolerar.
It’s an unavoidable, base genetic or biochemical phenomenon for which there is no need to feel personally responsible.
Es una bajeza ineludible, genética o bioquímica, de la que no hay que sentirse personalmente responsable.
noun
(a) When the offence is committed for base reasons;
a) Cuando el delito se comete con ruindad;
You are a strange mixture of chivalry and baseness.
Usted posee una extraña mezcla de caballerosidad y ruindad.
I have no need to tell you for you know it as well as I, how selfish, base, and cowardly the middle classes are.
no es necesario que te lo demuestre pues conoces tanto como yo el egoísmo y la ruindad y la cobardía de la clase media.
Finally, his baseness knowing no bounds, he ordered that all Jews be arrested and imprisoned;
Por último, y como su ruindad no conocía límite alguno, dio orden de que todos los judíos fueran arrestados y puestos en prisión;
Having a child? Could they be so base as to suspect that the late Mr. Załężowski, her husband, was not Piotr’s father? But he was!
¿Porque tenía un hijo? ¿Podía ser tanta su ruindad como para sospechar que el difunto señor Zatezowski, su marido, no era el padre de Piotr? ¡Pero lo era!
noun
Confidential medical assistance, legal assistance, and culturally appropriate, community—based psycho-social counselling for victims and their families should be provided to prevent rejection of and attachment of social stigma to the victims.
225. Debería facilitarse asistencia médica confidencial, asistencia jurídica y asesoramiento psicosocial comunitario culturalmente adecuado a las víctimas y a sus familias con el fin de evitar el rechazo y la infamia social de las víctimas.
And we in comparison to the articulate vileness... and baseness and obscenity... of all this jungle - Uh, we in comparison to that enormous articulation - we only sound and look like... badly pronounced and half-finished sentences... out of a stupid suburban... novel - a cheap novel.
y nosotros en comparación a la vileza articulada... a la infamia y a la obscenidad... de toda esta selva... en comparación a esa enorme articulación... sólo nos parecemos y sonamos... a las frases mal pronunciadas y a medio acabar... de una estúpida y suburbana novela barata.
He believed him, for man is base;
Le creyó, porque los hombres son capaces de cualquier infamia;
He told himself that if he started out like that, based on a lie, he wouldn’t make an honest doctor.
Se dijo que si empezaba así, en la infamia, no valía la pena confiar en hacer una honesta carrera como médico.
However, the fabulous happiness that I am now enjoying with my young wife, who is totally submissive to me, puts me in a mood to deal mildly even with you, who for years out of baseness and stupidity have boycotted my works.
La felicidad fabulosa que yo estoy en trance de disfrutar con mi joven esposa, totalmente subyugada por mí, me suaviza, incluso frente a usted, que boicotea mis geniales obras desde hace años con infamia y tontería.
Suffice it to know that El Tiradito was a good man, at least no worse than the rest of us, and yet he had committed awful deeds in the past, mistakes base enough to turn him into a sinner. Yet he had been spared and given what many a mortal lacked, a shrine.
Le bastaba saber que el Tiradito era un buen hombre, al menos no peor que los demás. Aun así había cometido espantosas infamias, errores tan abyectos que le convirtieron en pecador para siempre.
In that letter she reproached him with excellent warmth and indignation for the baseness of his behaviour in regard to Marfa Petrovna, reminding him that he became the father and head of a own family and telling him how notorious it was of him to torment and make sad a defenceless girl, unhappy enough already.
En ella, precisamente, le reprochaba en un tono vehemente y con profunda indignación lo innoble de su conducta en relación con Marfa Petrovna, le recordaba que era un padre de familia y, por último, le hacía ver la infamia que cometía atormentando y haciendo infeliz a una joven indefensa que, en cualquier caso, ya era suficientemente infeliz.
Rose didn’t know how to explain the raison d’être of that amazing display of judicial power and coercive force, that manifestation of the greatness of authority, judges, district attorneys, wardens, guards, honest neighbors, and other good citizens before the alleged insignificance and baseness of the prisoners.
Rose no sabría cómo más describir aquello, ni cómo explicar la razón de ser de ese espectacular despliegue de poder justiciero y de fuerza coercitiva, esa demostración de la grandeza de los jueces, las autoridades, los fiscales, los celadores, los guardianes, los vecinos honestos y demás ciudadanos de bien, frente a la presunta insignificancia e infamia de los prisioneros.
The Vice-President of the Autonomist Party and President of the Legislative Assembly, His Excellency Sir Adalberto de Gumúcio, declared that it was base calumny even to intimate that a man such as the Baron de Canabrava, a leading figure in Bahia, thanks to whom this State has roads, railways, bridges, charity hospitals, schools, and a multitude of public works, might be open to the accusation—leveled against him, moreover, in absentia—of conspiring against Brazilian sovereignty.
El Vice–Presidente del Partido Autonomista y Presidente de la Asamblea Legislativa, Excmo. Caballero Don Adalberto de Gumucio, dijo que era una infamia sugerir siquiera que alguien como el Barón de Cañabrava, prohombre bahiano gracias a quien este Estado tenía carreteras, ferrocarriles, puentes, hospitales de Beneficencia, escuelas y multitud de obras públicas, pudiera ser acusado, y para colmo in absentia, de conspirar contra la soberanía brasileña.
In the middle of the square, right next to the flagpole, a Reich Labour Service leader, who had arrived out of nowhere with a tightly knit retinue, was reeling off clipped pronouncements about shame and craven betrayal, that is, about the base and insidious plot on the part of a coterie of well-born officers – unsuccessful, thank heaven – to assassinate our dearly beloved Führer, and about merciless revenge, the ‘extermination of this vile clique’. And on and on about the Führer, who – ‘It was truly a miracle!’ – had survived. With ever-longer sentences his rescue by fate was celebrated, and we were told to renew our vows on his behalf. In this hour of need, from now on, from this moment on, it was our duty, yes, here and throughout the German Reich, in this hour of need, the duty of – more than anyone – the youth representing the movement which bears his name to stand unswervingly by him until the final victory …
En el centro de la plaza, al lado mismo del mástil de la bandera, un dirigente del Servicio de Trabajo del Reich, llegado de pronto con un rígido séquito, declamó frases entrecortadas. Habló de ignominia y cobarde traición, de la vergonzosa infamia y maldad de una camarilla de oficiales de la nobleza, del atentado frustrado, gracias a la Providencia frustrado, contra la vida de nuestro muy amado Führer, y de la venganza, despiadada venganza, y la «exterminación de esa chusma». Luego, sólo de él, que —«¡por verdadero milagro!»— había sobrevivido. Con frases más largas, lo exaltó después como elegido por el destino, y fuimos a él consagrados: en aquel momento, a partir de entonces, desde aquel día, dependería de nosotros, sobre todo de nosotros, porque, antes que a todos los demás, allí, en aquel momento, como por todas partes en el Gran Reich Alemán, se hacía un llamamiento a la juventud que llevaba su nombre, para que en adelante con fe inquebrantable, y hasta la victoria final…
It defines the principle of non-discrimination as a corollary of the principle of equality: "the illegitimacy of differentiations between individuals based purely subjective categories as listed under Paragraph 2 of this Article", which includes sex.
El estudio define el principio de no discriminación como una consecuencia del principio de igualdad: la ilegitimidad de la diferenciación entre individuos basada en categorías puramente subjetivas como las citadas en el párrafo 2 de ese artículo, lo que incluye el sexo.
STC 342/2006 of 11 December recalls that constitutional doctrine has declared illegitimate any differential treatment based on or determined by any of the grounds for discrimination prohibited in Article 14 of the Constitution, including discrimination by reason of sex.
La STC 342/2006, de 11 de diciembre, recuerda que la doctrina constitucional viene declarando la ilegitimidad de los tratamientos diferenciados que están fundados o vienen determinados de fondo por alguno de los motivos de discriminación que prohíbe el artículo 14 de la Constitución, como la discriminación por razón de sexo.
3. To place full responsibility upon Israel for the breakdown of the negotiation process, because of its stubborn insistence on continuing to build settlements as an alternative to peace, despite the clear international consensus on the unlawfulness and illegitimacy of those settlements and on the grave prejudice that continued settlement activity represents for opportunities of achieving peace and a two-State solution; and to reaffirm that the Israeli attitude, which is inconsistent with the provisions and bases of international law, resolutions of international legitimacy and the requirements of the task of achieving peace, and the failure of American mediation to achieve any tangible results, will lead to a reappraisal of negotiations, because the course of negotiations has ceased to afford any advantage, and their resumption is contingent on the receipt of a serious proposal guaranteeing the end of the Arab-Israeli conflict and compliance with the terms of reference of the peace process.
3. Hacer recaer sobre Israel la responsabilidad total del fracaso del proceso de negociación por su empecinamiento en continuar construyendo asentamientos como alternativa a la paz, pese al claro consenso internacional sobre la ilegalidad e ilegitimidad de esos asentamientos y sobre el perjuicio grave que representa la continuación de esas actividades de asentamiento para las oportunidades de lograr la paz y una solución biestatal; y reafirmar que la actitud israelí, que es incompatible con las disposiciones y las bases del derecho internacional, las resoluciones de legitimidad internacional y los requisitos de la tarea de lograr la paz, y el fracaso de la mediación de Estados Unidos para alcanzar resultados tangibles, llevarán a una reevaluación de las negociaciones, porque la vía de las negociaciones ha dejado de suponer ventaja alguna, y su reanudación dependerá de que se reciba una propuesta seria que garantice el fin del conflicto árabe-israelí y el cumplimiento del mandato del proceso de paz.
During these proceedings, where Mr. Karker was being charged for breach of the compulsory residence order, he based his defence on the unlawful nature of the order.
En ese proceso, en que se le acusaba de violar el confinamiento, basó su defensa en la ilegitimidad de esa orden.
7. The expression "personal status" referred to in article 4 of the Declaration of the Citizens' Rights has been used to recognize the illegitimacy of any discrimination based on the status and characteristics of a person.
7. La expresión "condición personal" que figura en el artículo 4 de la Declaración de Derechos de los Ciudadanos se ha utilizado para declarar la ilegitimidad de toda discriminación por razón de la condición y las características de una persona.
The Act provides that discriminatory actions or omissions are unlawful in seven broad areas if based on a prohibited ground.
En la ley se señalan siete campos generales de ilegitimidad de los actos u omisiones discriminatorios cuando el motivo es uno de los prohibidos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test