Translation for "infamia" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Jamás debemos olvidar y regresar a esa infamia.
We must never forget and return to that infamy.
No existe la pena de infamia, ni la muerte civil.
The penalties of infamy and civil execution are prohibited.
Las Naciones Unidas deben estar unidas contra esa infamia.
The United Nations must be united against such infamy.
Su frustración y desaliento se ven acentuados por el recuerdo de la infamia perpetrada por la Sociedad de las Naciones.
The frustration and the disappointment they faced in this regard is highlighted by the infamy the League of Nations is remembered for.
No existe la pena de infamia, ni la de muerte civil.
The penalties of infamy and civil death do not exist.
Tenemos que asegurarnos de que este acto de infamia en Honduras también acabe siendo un rotundo fracaso.
We must make certain that this act of infamy in Honduras also ends in absolute failure.
horribles y repugnantes como aquél siempre serán infamias.
Crimes so horrible and repugnant will live forever in infamy.
Dos terceras partes de los Estados Miembros no votan a favor de esta infamia.
Two thirds of States Members will not be voting in favour of this infamy.
20. La infamia de utilizar a niños en funciones de combate también exige atención.
20. The infamy of using children in combat roles must also be addressed.
Puedo ver infamia.
I see infamy.
Poder, revueltas, infamia...
Power, upheaval, infamy...
Pero sin infamias.
But without any infamy.
Celebro tal infamia.
I welcome such infamy.
una infamia tal .
such an infamy.
- Es una infamia.
- It's an infamy.
Quieres decir, a la infamia.
Infamy, you mean.
Por escándalo e infamia.
- Disgrace and infamy.
Y por supuesto, si nos ataca está amontonando infamia sobre infamia.
And of course in attacking us he is piling infamy upon infamy.
en la copa de la infamia.
Into the cup of infamy
Esto es un pretexto para vuestra infamia.
This is a pretext for your infamy.
No…, una infamia así contra nosotros…
No ... such an infamy against us ...
—¿Es posible tal infamia?
Such infamy is possible!
Nos han cubierto de infamia.
We stand accused of infamy;
Eso suponía una infamia legal.
That meant legal infamy.
Llevaba la infamia en la sangre.
Infamy was in his blood.
¡Por el amor de Dios, qué infamia!
By God, here was infamy!
pero lo que eligieron realmente era la infamia.
but what they in truth chose was infamy.
noun
Lo es al extremo que al sentenciarlo tanto los fiscales como la jueza, poseídos por la ira, dejaron constancia de toda la infamia de este juicio.
He is such convincing proof that both prosecutors and the judge, moved by rage, left a clear record of this disgraceful trial at the moment they passed sentence.
I. No existe la pena de infamia, ni la de muerte civil.
There is no such penalty as disgrace or civil death.
A muchos de los representantes en la Comisión de Derechos Humanos les resultará difícil pronunciarse en favor de un texto de condena a Cuba porque no son ajenos a cuanto se ha hecho en Cuba por todos los derechos humanos de su pueblo, porque saben que acusar a Cuba de violarlos es una infamia, porque les sobran ejemplos de cómo siendo un país sin grandes riquezas materiales y aún en las actuales etapas de dificultades y carencias, ha sabido ser solidario.
Many representatives in the Commission on Human Rights will find it difficult to vote for a resolution condemning Cuba, because they are aware of what has been done in Cuba to promote all the human rights of the Cuban people, because they know that it is disgraceful to accuse Cuba of violating those rights, and because examples abound of how, despite its lack of material wealth and even despite its present difficulties and shortages, it has shown solidarity with others.
No sería correcto de mi parte retirarme sin compartir con ustedes lo que considero como la principal lección o percepción que he recibido en este año de trabajo, dedicación y entrega total a la causa de la paz mediante la democratización de las Naciones Unidas; la revitalización de la Asamblea General; la abolición total de las armas nucleares para el año 2020, fecha del septuagésimo quinto aniversario del lanzamiento de las bombas atómicas sobre Hiroshima y Nagasaki; la erradicación de la pobreza y el hambre que, en este año, ya sobrepasó la barrera psicológica de los mil millones de hambrientos en el mundo; la toma de medidas para garantizar agua limpia y alimentos al alcance de todos; la promoción de políticas efectivas para enfrentar el cambio climático, poner fin a la infamia del tráfico humano y también al vergonzoso maltrato y la discriminación de la mujer, garantizar el derecho a la educación de la niñez y la juventud, incluso el de las niñas y los niños en situaciones de conflicto bélico o de desastre humanitario a causa de fenómenos naturales; y también garantizar el acceso universal a la salud, que es un imperativo ético y religioso.
It would not be right for me to leave without sharing what I feel to be the main lesson or perception that I have gained during this year of work, dedication and total commitment to the cause of peace through the democratization of the United Nations; the revitalization of the General Assembly; the total elimination of nuclear weapons by the year 2020, the seventy-fifth anniversary of the dropping of atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki; the eradication of poverty and hunger, which this year passed the psychological barrier of a billion hungry people in the world; measures to ensure the availability of clean water and food to all; the promotion of effective policies to tackle climate change; putting an end to the disgrace of human trafficking and to the shameful abuse of and discrimination against women; guaranteeing the right to education of children and young people, including girls and boys in situations of armed conflict or humanitarian disasters caused by natural phenomena; and guaranteeing universal access to health care, which is an ethical and religious imperative.
:: Realizar elecciones, en las que el Presidente electo por el pueblo de Honduras, a quien reconoce su Gobierno y la comunidad internacional, está prisionero, rodeado por militares en la sede diplomática de Brasil, y un Presidente de Facto, que impusieron los militares, rodeado por los poderosos en el palacio de gobierno, será una vergüenza histórica para Honduras y una infamia para los pueblos Democráticos de América.
:: To hold elections in which the President elected by the people of Honduras and recognized by his Government and by the international community is a prisoner, surrounded by soldiers in Brazil's diplomatic compound, and the de facto President imposed by the armed forces is surrounded by the powerful in the government building will be a source of lasting shame for Honduras and a disgrace for the democratic peoples of the Americas.
No permitiré que Ia infamia se abata sobre nuestra familia.
I won't allow him to disgrace the family.
¡ Señor ! No cuente conmigo para aceptar tal infamia
Don't expect me to accept such disgrace!
¡Que ésa te compre la sangre es una infamia!
That she should buy your blood, is a disgrace!
Así la traición empieza siendo una necesidad y se convierte en infamia.
The betrayal ends up being wholly unneccessary and turns into disgrace.
Si veis a la Reina, Informadla de esta infamia.
If you see the Queen, tell her about this disgracefulness.
Y trabajar, si no es para el Estado, es casi una infamia.
And working, unless you work for the State, is pretty much a disgrace. Mind the dirt, sir.
Se veía amenazada por la desgracia y la infamia.
Exposure and disgrace stared her in the face.
El padre Asciolla empalideció. —¡Qué infamia!
Patre Asciolla turned pale. “What a disgrace!”
Algunos sueñan con ser herederos de una fortuna, él hubiese preferido heredar la infamia.
Other people dream of receiving a fortune, he longed for a family disgrace.
«Creí que era locura», se dijo mientras tornaba los odiosos papeles a la caja fuerte, «y empiezo a temer que sea infamia».
"I thought it was madness," he said, as he replaced the obnoxious paper in the safe, "and now I begin to fear it is disgrace."
Mamá Hentjen llevaba sobrada razón con su profecía de que tanto él como ese tinglado de teatro femenino acabarían en la vergüenza y en la infamia.
Mother Hentjen was right enough in her prophecy that he and all his pack of women would end up in disgrace and scandal.
Pero el rencor de las mujeres de La Catunga, acicateado por la memoria fresca de tanta infamia padecida, se negaba a renunciar a las dulzuras de la venganza.
But the anger of the women of La Catunga, goaded by the fresh memory of the disgrace they had suffered, refused to give up the sweetness of their revenge.
No sé en qué estaría pensando el siervo David al componer un salmo que nadie puede cantar sin atraer sobre sí la infamia.
Whatever Servant David were thinking about when he made a Psalm that nobody can sing without disgracing himself, I can't fathom!
En algún calendario, quién sabe dónde, una cifra roja de sangre marca, como una fiesta horrible, el día de la infamia de su hijo Thomas.
On some calendar, somewhere, disgrace is printed in blood red, like a dreadful holiday, for her son Thomas.
No, muchacho, a mí, mi hija, esa niña enferma, puede hacerme todos los chantajes, todas las infamias, y yo no tengo más remedio que cargar con esa cruz que me ha impuesto Dios. Ella sí, a ella yo...
No, my boy, my daughter, this sick child, can do what she likes with me, can trick and disgrace me all she likes, and I have to carry this cross God has imposed on me.
noun
225. Debería facilitarse asistencia médica confidencial, asistencia jurídica y asesoramiento psicosocial comunitario culturalmente adecuado a las víctimas y a sus familias con el fin de evitar el rechazo y la infamia social de las víctimas.
Confidential medical assistance, legal assistance, and culturally appropriate, community—based psycho-social counselling for victims and their families should be provided to prevent rejection of and attachment of social stigma to the victims.
y nosotros en comparación a la vileza articulada... a la infamia y a la obscenidad... de toda esta selva... en comparación a esa enorme articulación... sólo nos parecemos y sonamos... a las frases mal pronunciadas y a medio acabar... de una estúpida y suburbana novela barata.
And we in comparison to the articulate vileness... and baseness and obscenity... of all this jungle - Uh, we in comparison to that enormous articulation - we only sound and look like... badly pronounced and half-finished sentences... out of a stupid suburban... novel - a cheap novel.
Le creyó, porque los hombres son capaces de cualquier infamia;
He believed him, for man is base;
Se dijo que si empezaba así, en la infamia, no valía la pena confiar en hacer una honesta carrera como médico.
He told himself that if he started out like that, based on a lie, he wouldn’t make an honest doctor.
La felicidad fabulosa que yo estoy en trance de disfrutar con mi joven esposa, totalmente subyugada por mí, me suaviza, incluso frente a usted, que boicotea mis geniales obras desde hace años con infamia y tontería.
However, the fabulous happiness that I am now enjoying with my young wife, who is totally submissive to me, puts me in a mood to deal mildly even with you, who for years out of baseness and stupidity have boycotted my works.
Le bastaba saber que el Tiradito era un buen hombre, al menos no peor que los demás. Aun así había cometido espantosas infamias, errores tan abyectos que le convirtieron en pecador para siempre.
Suffice it to know that El Tiradito was a good man, at least no worse than the rest of us, and yet he had committed awful deeds in the past, mistakes base enough to turn him into a sinner. Yet he had been spared and given what many a mortal lacked, a shrine.
En ella, precisamente, le reprochaba en un tono vehemente y con profunda indignación lo innoble de su conducta en relación con Marfa Petrovna, le recordaba que era un padre de familia y, por último, le hacía ver la infamia que cometía atormentando y haciendo infeliz a una joven indefensa que, en cualquier caso, ya era suficientemente infeliz.
In that letter she reproached him with excellent warmth and indignation for the baseness of his behaviour in regard to Marfa Petrovna, reminding him that he became the father and head of a own family and telling him how notorious it was of him to torment and make sad a defenceless girl, unhappy enough already.
Rose no sabría cómo más describir aquello, ni cómo explicar la razón de ser de ese espectacular despliegue de poder justiciero y de fuerza coercitiva, esa demostración de la grandeza de los jueces, las autoridades, los fiscales, los celadores, los guardianes, los vecinos honestos y demás ciudadanos de bien, frente a la presunta insignificancia e infamia de los prisioneros.
Rose didn’t know how to explain the raison d’être of that amazing display of judicial power and coercive force, that manifestation of the greatness of authority, judges, district attorneys, wardens, guards, honest neighbors, and other good citizens before the alleged insignificance and baseness of the prisoners.
El Vice–Presidente del Partido Autonomista y Presidente de la Asamblea Legislativa, Excmo. Caballero Don Adalberto de Gumucio, dijo que era una infamia sugerir siquiera que alguien como el Barón de Cañabrava, prohombre bahiano gracias a quien este Estado tenía carreteras, ferrocarriles, puentes, hospitales de Beneficencia, escuelas y multitud de obras públicas, pudiera ser acusado, y para colmo in absentia, de conspirar contra la soberanía brasileña.
The Vice-President of the Autonomist Party and President of the Legislative Assembly, His Excellency Sir Adalberto de Gumúcio, declared that it was base calumny even to intimate that a man such as the Baron de Canabrava, a leading figure in Bahia, thanks to whom this State has roads, railways, bridges, charity hospitals, schools, and a multitude of public works, might be open to the accusation—leveled against him, moreover, in absentia—of conspiring against Brazilian sovereignty.
En el centro de la plaza, al lado mismo del mástil de la bandera, un dirigente del Servicio de Trabajo del Reich, llegado de pronto con un rígido séquito, declamó frases entrecortadas. Habló de ignominia y cobarde traición, de la vergonzosa infamia y maldad de una camarilla de oficiales de la nobleza, del atentado frustrado, gracias a la Providencia frustrado, contra la vida de nuestro muy amado Führer, y de la venganza, despiadada venganza, y la «exterminación de esa chusma». Luego, sólo de él, que —«¡por verdadero milagro!»— había sobrevivido. Con frases más largas, lo exaltó después como elegido por el destino, y fuimos a él consagrados: en aquel momento, a partir de entonces, desde aquel día, dependería de nosotros, sobre todo de nosotros, porque, antes que a todos los demás, allí, en aquel momento, como por todas partes en el Gran Reich Alemán, se hacía un llamamiento a la juventud que llevaba su nombre, para que en adelante con fe inquebrantable, y hasta la victoria final…
In the middle of the square, right next to the flagpole, a Reich Labour Service leader, who had arrived out of nowhere with a tightly knit retinue, was reeling off clipped pronouncements about shame and craven betrayal, that is, about the base and insidious plot on the part of a coterie of well-born officers – unsuccessful, thank heaven – to assassinate our dearly beloved Führer, and about merciless revenge, the ‘extermination of this vile clique’. And on and on about the Führer, who – ‘It was truly a miracle!’ – had survived. With ever-longer sentences his rescue by fate was celebrated, and we were told to renew our vows on his behalf. In this hour of need, from now on, from this moment on, it was our duty, yes, here and throughout the German Reich, in this hour of need, the duty of – more than anyone – the youth representing the movement which bears his name to stand unswervingly by him until the final victory …
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test