Translation for "wrecked" to russian
Wrecked
adjective
Translation examples
At present a real threat is emerging that the existing agreements will be wrecked.
В настоящее время создается реальная угроза разрушения имеющихся договоренностей.
Extensive looting may also be responsible for wrecked buildings and missing installations and equipment.
Широкомасштабное разграбление могло также привести к разрушению зданий и пропаже установок и оборудования.
34. These are overwhelming tasks for a fledgling Government which has taken power in a wrecked and devastated country.
34. Вот каковы всеобъемлющие задачи, стоящие перед неокрепшим правительством, которое пришло к власти в разрушенной и опустошенной стране.
The attacks by these groups have included wrecking cars and homes or commandeering them for use in their criminal activities.
Нападения, совершаемые такими группами, включают повреждение транспортных средств и разрушение жилищ или их реквизирование для использования в преступной деятельности.
Most disconcerting has been the fact that the international community failed to respond promptly and effectively, as colossal devastation wrecked Lebanon and the Lebanese people.
Огромную тревогу вызывает тот факт, что международное сообщество не смогло отреагировать оперативно и действенно, когда Ливан и его народ переживали колоссальные разрушения.
132. Economies wrecked by years of war, famine and/or military dictatorships, which lack infrastructure and management skills, cannot overnight adjust to the changing dynamics of the global economy.
132. Экономика, разрушенная за годы войны, голода и военной диктатуры, лишенная инфраструктуры и управленческих кадров, не может в одночасье приспособиться к меняющейся динамике глобальной экономики.
The paper also stated that at the heart of the new evidence are 13 carefully catalogued samples taken from the wrecked plant and its grounds late in October 1998.
В газете говорится также, что новые данные получены на основе анализа 13 тщательно каталогизированных проб, взятых на разрушенной фабрике и ее территории в конце октября 1998 года.
If, for any reason, the executive arm of government refuses to comply with court orders, I am afraid that arm is promoting anarchy and executive indiscipline capable of wrecking the organic framework of the society.
Если по какой-либо причине исполнительные органы правительства отказываются выполнять постановления судов, то у меня есть опасения в том, что эти органы способствуют воцарению анархии и недисциплинированности исполнительной власти, что может привести к разрушению органической структуры общества".
Over the past few days, media coverage has brought to us the pictures and reports of mass attacks by armed settlers on towns and villages, the wrecking and burning of Arab cars and Arab homes under the very eyes of Israeli troops.
За последние несколько дней средства массовой информации приносят информацию о массовых нападениях вооруженных поселенцев на города и селения, об уничтожении и поджоге принадлежащих арабам автомашин, разрушении и сожжении их домов, причем все это происходит на глазах израильских военнослужащих.
(c) for systematic destruction or wrecking of premises, the use of premises for a purpose for which they are not intended, or systematic breaches of house rules making it impossible for others to live in the same apartment or building with the member of the cooperative, and where warnings and exhortations have proved ineffective;
c) за систематическое разрушение или порчу жилого помещения, или использование его не по назначению, либо систематическое нарушение правил общежития, делающее невозможным для других проживание с членом кооператива в одной квартире или в одном доме, если меры предупреждения и общественного воздействия оказались безрезультатными;
- (Under breath) Total train wreck.
-Это полное разрушение.
You're a damn wrecking ball.
Ты чертов шар разрушения.
Homes wrecked... violence and death.
Разрушенные семьи... насилие и смерть.
That wrecked Outcast ship, our... huh?
Этот разрушенный корабль Отбросов - наш... А?
I'm gonna start by wrecking the back office.
Я начну с разрушения заднего офиса.
Yes,the odds are against us,I'm a one-woman wrecking ball.
прогнозы против нас, € несу разрушение
Sorry, gotta go tend to someone else's train wreck.
Извини, но мне надо заниматься разрушенными жизнями других.
You are a one-woman relationship wrecking crew.
Ты - целая команда по разрушению отношений в одном лице!
When Caldwell found him, he was investigating the wrecked dome.
Когда Калдвелл нашел его, он обыскивал разрушенный купол.
Yeah, but not without completely wrecking your sex life.
Да, но не без полного разрушения вашей сексуальной жизни.
He and Hermione stood at the gate, gazing up at the wreck of what must once have been a cottage just like those that flanked it. “I wonder why nobody’s ever rebuilt it?” whispered Hermione.
Они с Гермионой стояли у калитки и смотрели, запрокинув головы, на разрушенный дом, который когда-то, наверное, не отличался от соседних коттеджей. — Не понимаю, почему его не отстроили заново? — шепнула Гермиона.
потерпевший аварию
adjective
The south Korean authorities can not avoid their responsibility for not rescuing the wrecked submarine, in violation of international law, and should return the submarine immediately.
Южнокорейские власти несут ответственность за то, что они не стали спасать экипаж потерпевшей аварию подводной лодки в нарушение международного права, и они должны незамедлительно возвратить подводную лодку.
The south Korean authorities forced our crew of the wrecked submarine to commit suicide, instead of rescuing them, and are now fabricating an incident of the so-called "armed agent".
Южнокорейские власти заставили членов нашего экипажа потерпевшей аварию подводной лодки совершить самоубийство, вместо того чтобы спасти их, и в настоящее время занимаются фабрикацией инцидента с так называемым "вооруженным агентом".
The south Korean authorities must immediately stop their ill-intentioned campaign over our wrecked boat and return our submarine and surviving and dead crewmen immediately and unconditionally.
Южнокорейским властям необходимо немедленно прекратить свою злонамеренную кампанию вокруг потерпевшего аварию судна и незамедлительно и безоговорочно вернуть нашу подводную лодку, оставшихся в живых членов экипажа и тела погибших.
Even when the south Korean authorities fired at our soldiers from the wrecked boat and killed many of them, we displayed maximum self-restraint and asked them to return the boat, survivors and dead bodies, out of a desire to solve the problem peacefully.
Даже когда южнокорейские власти открыли огонь по нашим военнослужащим с потерпевшей аварию подводной лодки и многих из них убили, мы проявили максимум сдержанности и попросили их вернуть подводную лодку, оставшихся в живых членов экипажа и тела погибших в стремлении решить эту проблему мирными средствами.
As regards its long-term programme of work, the Commission, inter alia, set out a general outline of the main legal problems raised by three of the possible future topics which in the view of the Commission are ready for codification and progressive development, namely "Diplomatic protection", "Ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction" and "Unilateral acts of States".
128. Что касается долгосрочной программы работы Комиссии, то она, в частности, подготовила общий набросок основных правовых проблем, возникающих в связи с тремя из возможных будущих тем, которые, по мнению Комиссии, подошли к этапу кодификации и прогрессивного развития; речь идет о темах, озаглавленных "Дипломатическая защита", "Собственность на суда, потерпевшие аварию, и их защита за пределами национальной морской юрисдикции" и "Односторонние акты государств".
(d) Countering the serious decline internationally in resources for both salvage and wreck removal;
d) преодоление серьезного общемирового сокращения ресурсов, выделяемых как на спасание судов, так и на удаление судов, потерпевших кораблекрушение;
In June, the South Korean authorities forced the crew members of our wrecked submarine to commit suicide instead of rescuing them.
В июне южнокорейские власти не только не предприняли мер по спасению членов экипажа нашей потерпевшей кораблекрушение подводной лодки, но и вынудили их покончить жизнь самоубийством.
19. Various groups of Africans, survivors of wrecked slave-ships, also landed on the Caribbean coast and established a new ethnic group, the Garifunas.
19. Кроме того, до карибского побережья добирались потерпевшие кораблекрушение выходцы из Африки, в результате чего образовалась еще одна этническая группа - гарифуна.
Act No. 1198 of 27 March 1998, establishing the Code of the Sea (the Code contains provisions relating, inter alia, to the discovery and salvaging of naval wrecks);
Закон № 1 198 от 27 марта 1998 года о Кодексе морского судоходства (в этом Кодексе, в частности, содержится положение, касающееся обнаружения и спасения судов, потерпевших кораблекрушение);
75. The new Convention will fill a gap in the existing international legal framework by providing a set of uniform international rules aimed at ensuring the prompt and effective removal of wrecks located beyond the territorial sea.
75. Новая Конвенция восполнит пробел в существующей международно-правовой базе, предусматривая комплекс единообразных международных правил, призванных обеспечивать оперативное и эффективное удаление потерпевших кораблекрушение судов, затонувших за пределами территориального моря.
Geneva Conventions Act, Cap 363 - Domesticates certain Geneva Conventions, namely: Geneva Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War (1949); Geneva Convention for the Amelioration of the Condition of Wounded, Sick and Ship-wrecked Members of Armed Forces at Sea (1949); Geneva Convention for the Amelioration of the Condition of Wounded and Sick in Armed Forces in the Field (1949); Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (1949).
Закон о Женевских конвенциях (глава 363), предусматривающий действие во внутреннем праве некоторых Женевских конвенций, в частности: Женевской конвенции об обращении с военнопленными (1949 года); Женевской конвенции об улучшении участи раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, из состава вооруженных сил на море (1949 года); Женевской конвенции об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях (1949 года); Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны (1949 года);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test