Translation for "wrecks" to russian
Wrecks
noun
Wrecks
verb
Translation examples
There were no train wrecks or accidents on Belarusian Railways in 2000.
На Белорусской железной дороге в 2000 году не допущено крушений и аварий.
(e) costs or expenses relating to the raising, removal, recovery or destruction of the wreck of the ship or its cargo;
e) издержек или расходов, касающихся подъема, удаления, восстановления или уничтожения потерпевшего крушение судна или его груза;
(e) costs or expenses relating to the raising, removal, recovery or destruction of the wreck of the ship or her cargo;
e) издержек или расходов, касающихся подъема, удаления, рекуперации или уничтожения потерпевшего крушение судна или его груза;
Our marine environment continues to suffer as a result of the presence in the Gulf of sea-mines and wrecked oil tankers and other ships.
Морская среда продолжает страдать в результате наличия морских мин в Персидском заливе, а также потерпевших крушение нефтяных танкеров и других судов.
(c) A vessel sunk, wrecked, stranded or abandoned along one of the said waterways, or the cargo of such a vessel, has been raised, removed, destroyed or rendered harmless.
с) судно затонуло, потерпело крушение, село на мель или было покинуто на одном из вышеупомянутых водных путей либо груз этого судна был поднят, удален, уничтожен или обезврежен.
(d) Claims in respect of the raising, removal, destruction or the rendering harmless of a vessel which is sunk, wrecked, stranded or abandoned, including anything that is or has been on board such vessel;
d) требования в отношении подъема, удаления, уничтожения или обезвреживания судна, которое затонуло, потерпело крушение, село на мель или покинуто, включая все, что находится или находилось на борту такого судна;
Another wreck? Tonight?
Ещё одно крушение?
- Like a train wreck.
- Как крушение поезда.
Wrecked off Corsica.
Потерпел крушение у Корсики.
She's a train wreck.
Она как крушение поезда.
Tranny train wreck?
Как я выгляжу? Крушение поезда?
- It will be a spectacular wreck.
- Ѕудет зрелищное крушение.
Anybody hurt in this wreck?
Здесь что, произошло крушение?
It was a train wreck.
Это было крушение поезда.
It's a total train wreck.
Это как крушение поезда.
A man in a long duster had dismounted from the wreck and now stood in the middle of the road, looking from the car to the tire and from the tire to the observers in a pleasant, puzzled way.
Какой-то человек в длиннополом пыльнике вылез из обломков крушения и теперь стоял посреди дороги, с трогательным недоумением переводя взгляд с машины на колесо и с колеса на зрителей.
Obtaining wreckage documentation Operations related to obtaining documents for a wrecked means of transport.
Операции, связанные с получением документов для транспортного средства, попавшего в аварию.
But, according to our investigation, the submarine was in the high seas, 12.7 miles offshore, when it got wrecked.
Однако по результатам нашего расследования упомянутая подводная лодка в момент аварии находилась в открытом море в 12,7 милях от берега.
The south Korean authorities can not avoid their responsibility for not rescuing the wrecked submarine, in violation of international law, and should return the submarine immediately.
Южнокорейские власти несут ответственность за то, что они не стали спасать экипаж потерпевшей аварию подводной лодки в нарушение международного права, и они должны незамедлительно возвратить подводную лодку.
Contrary to North Korean allegations that the submarine was wrecked while on a training mission, this incident is a clear and intentional act of provocation by the North Korean Workers' Party.
Вопреки утверждениям Северной Кореи о том, что с этой подводной лодкой случилась авария во время учебного похода, этот инцидент представляет собой явную и преднамеренную провокацию со стороны Трудовой партии Северной Кореи.
Within this framework, the Bureau operates a special centre for the training of drivers which supplies inservice training for drivers in driving, hauling, wreck-extraction, etc.
В рамках указанной деятельности Бюро ведет работу специального центра по профессиональной подготовке водителей, который обеспечивает обучение водителей вождению транспортных средств, буксировке, ликвидации последствий аварий и т.д.
He made his way to the wreck, and from some 20 metres away was able to see a row of holes "the size of my fist" sweeping from below one wing on to the fuselage.
Он пробрался к месту аварии и смог примерно с 20 метров наблюдать цепочку отверстий <<размером с мой кулак>>, протянувшуюся изпод одного из крыльев на фюзеляж.
The south Korean authorities forced our crew of the wrecked submarine to commit suicide, instead of rescuing them, and are now fabricating an incident of the so-called "armed agent".
Южнокорейские власти заставили членов нашего экипажа потерпевшей аварию подводной лодки совершить самоубийство, вместо того чтобы спасти их, и в настоящее время занимаются фабрикацией инцидента с так называемым "вооруженным агентом".
The south Korean authorities must immediately stop their ill-intentioned campaign over our wrecked boat and return our submarine and surviving and dead crewmen immediately and unconditionally.
Южнокорейским властям необходимо немедленно прекратить свою злонамеренную кампанию вокруг потерпевшего аварию судна и незамедлительно и безоговорочно вернуть нашу подводную лодку, оставшихся в живых членов экипажа и тела погибших.
In the spring and summer of 2012, Deep Ocean Expeditions is planning to return to the Titanic wreck site with the Mir submersibles for the one hundredth anniversary of the shipwreck, which occurred on 14 April 1912.
Весной и летом 2012 года <<Дип оушн экспедишнз>> планирует вернуться на место, где затонул <<Титаник>>, с погружными аппаратами <<Мир>> в ознаменование столетия аварии, которая произошла 14 апреля 1912 года.
Uh, car wreck.
Хм, в автомобильную аварию?
I saw the wreck.
Я видел аварию.
Looks like a wreck
Похоже на аварию.
Or a train wreck.
Или железнодорожную аварию.
- You're a train wreck.
- Ты железнодорожная авария!
Apparently it's wrecked.
Она, видно, попала в аварию.
I was in the wreck.
Попал в аварию.
- Wrecks make him nervous.
- Аварии очень беспокоят его.
"What if the carryall's wrecked?" Halleck asked.
– Что, если грузолет попадет в аварию? – спросил Халлек.
We saw the three or four automobiles and the crowd when we were still some distance away. "Wreck!" said Tom. "That's good. Wilson'll have a little business at last."
Мы еще издали увидели толпу и машины, сгрудившиеся на дороге. – Авария! – сказал Том. – Уилсону повезло. Будет ему теперь работа.
Current tourist activity has centred largely on the attraction of marine, coastal and reef resources, wreck dives and the prehistoric attractions of Nan Madol (Pohnpei) and Lelu (Kosrae).
В настоящее время туристов привлекает главным образом море, прибрежная полоса и рифы, "охота за подводными сокровищами" и доисторические развалины Нан-Мадола (Понпеи) и Лелу (Косрае).
Guy's a wreck.
Парень просто развалина
- We're wrecks!
Тряпки вы и развалины...
I'm an emotional wreck.
Я эмоциональная развалина.
- Ah, it's a wreck.
- А, это развалины.
I'm a wreck!
Ах я негодная развалина.
Dude, you're wrecked.
Чувак, ты - полная развалина.
Ron stopped feeling his eyebrows and looked across the smoldering wreck of his card castle at Harry.
Рон перестал ощупывать опаленные брови, поглядел на дымящиеся развалины карточного замка и перевел взгляд на Гарри.
said Hagrid hopefully a few minutes later, looking at the smoking wreck. “Nothin Dumbledore won’ be able to put righ’…”
— Ладно, не так уж оно и худо, — несколько минут спустя пробормотал Хагрид, глядя на дымящиеся развалины. — Дамблдор тут все в момент поправит…
My wife says I was a nervous wreck, worrying about what I was going to say in the speech, but I finally figured out a way to make a perfectly satisfactory-sounding speech that was nevertheless completely honest.
Жена говорит, что я в то время обратился в нервную, способную только о своей речи и думать развалину, однако мне все же удалось сочинить вполне удовлетворительную и в то же время полностью честную речь.
E. Removal of wrecks
E. Удаление обломков судов
E. Removal of wrecks . 148 - 151 41
E. Удаление обломков судов 148 - 151 41
150. To address the practical problems of removing wrecks located beyond the territorial sea, Germany, the Netherlands and the United Kingdom submitted a draft International Convention on Wreck Removal to the IMO Legal Committee (October 1995).
150. В интересах решения практических проблем удаления обломков, расположенных за пределами территориального моря, Германия, Нидерланды и Соединенное Королевство представили в Юридический комитет ИМО проект международной конвенции об удалении обломков (октябрь 1995 года).
With regard to wreck removal beyond the territorial sea, this group of experts has concluded that there is no bar to concluding a new convention to confer on coastal States the right of wreck removal, as long as it is compatible with the Convention.142
Что касается удаления обломков за пределами территориального моря, то эта экспертная группа пришла к выводу об отсутствии каких-либо препятствий к заключению новой конвенции о наделении прибрежных государств правом на удаление обломков - постольку, поскольку она будет совместима с Конвенцией по морскому праву142.
Wreck..of the pla-
- Что? Обломки самолёта...
Get away from the wreck!
Отойдите от обломков!
It's my dad's wreck.
Это обломки моего отца.
The wrecks at sundown.
У обломков на закате.
Oh, the wreck of the plane.
А, обломки самолёта.
There's hundreds of wrecks out here.
Там сотни обломков.
How did you find this wreck?
Как ты нашел эти обломки?
round the decay of that colossal wreck
упадок, жалкие обломки величия былого.
Dear humans who discover this wreck.
Дорогие человеки, которые нашли эти обломки.
Crime Lab finished processing the car wreck.
Кримлаборатория закончила работу над обломками машины.
All before the walls on either side of the Gate the ground was choked with wreck and with bodies of the slain; yet still driven as by a madness more and more came up.
По обе стороны ворот громоздились обломки и мертвые тела, однако же новые и новые толпы лезли вперед, словно одержимые.
shouted Malfoy, staying Crabbe’s arm as the latter made to repeat his spell. “If you wreck the room you might bury this diadem thing!” “What’s that matter?” said Crabbe, tugging himself free. “It’s Potter the Dark Lord wants, who cares about a die-dum?”
— Нет! — крикнул Малфой, перехватывая руку Крэбба, собиравшегося повторить заклятие. — Если ты обрушишь комнату, мы уже не найдем под обломками эту диадему! — Ну и что? — сказал Крэбб, вырываясь. — Темный Лорд просил Поттера, а не диадему!
The last flood had lifted her, and had there been much wind or a strong tide current, as in the southern anchorage, we should never have found her more, or found her stranded beyond help. As it was, there was little amiss beyond the wreck of the main-sail. Another anchor was got ready and dropped in a fathom and a half of water.
Она носилась по воде без руля и ветрил. Прилив поднял ее с мели. Если бы в тот день был ветер или если бы в Северной стоянке было такое же сильное течение, как в Южной, мы могли бы лишиться ее навсегда. В лучшем случае мы нашли бы одни лишь обломки. Но, к счастью, корабль был цел, если не считать порванного грота. Мы бросили в воду, на глубину в полторы сажени, запасный якорь.
Drugs can wreck lives and communities.
Наркотики могут ломать жизни и разрушать общество.
Drugs destroy lives, wreck families, disintegrate communities and weaken nations.
Наркотики губят жизни, разрушают семьи, способствуют распаду общества и ослабляют нации.
Unemployment has not only further wrecked the economy, but has also led to grave socio-economic problems and an increase in the crime rate.
Безработица не только еще больше разрушает экономику, но и вызывает острые социально-экономические проблемы, а также ведет к росту преступности.
Whosoever deliberately destroys, wrecks or ruins weapons, ships, aircraft, equipment, installations, devices, utilities, munitions, provisions, medicines or other items intended for defence of the State or used for that purpose shall be subject to rigorous imprisonment for life or for a term.
Наказывается пожизненным лишением свободы или лишением свободы на определенный срок лицо, которое умышленно разрушает, наносит ущерб или приводит в состояние, непригодное для функционирования или использования, оружие, морские и воздушные суда, оборудование, инфраструктуру, инструменты, коммунальные службы, боеприпасы, продовольственные запасы, медикаменты или любые другие предметы, предназначенные для обеспечения обороны государства или используемые для этой цели.
(a) If a tenant, member of the tenant's family or other person living with the tenant systematically destroys or wrecks the premises, uses them for a purpose for which they are not intended, systematically breaches house rules and makes it impossible for others to live in the same apartment or building with the tenant, and where warnings and exhortations have proved ineffective;
a) наниматель, члены его семьи или другие совместно проживающие с ним лица систематически разрушают или портят жилое помещение, или используют его не по назначению, либо систематическим нарушением правил общежития делают невозможным для других проживание с ними в одной квартире или одном доме, а меры предупреждения и общественного воздействия оказались безрезультатными;
Unilateral acts or pre-emptive wars by a State or a group of States, however powerful they may be, on the pretext of combating terrorism are totally unacceptable, and must be categorically condemned, because they would wreck the already precarious collective security system, destroy international law, establish the rule of force worldwide and move us away from the objective of eliminating this scourge.
Односторонние действия или превентивные войны, развязываемые одним государством или группой государств, какими бы могучими они ни были, под предлогом борьбы против терроризма, являются абсолютно неприемлемыми и заслуживают категорического осуждения, поскольку они разрушают и так уже неустойчивую систему коллективной безопасности, подрывают международное право, устанавливают империю силы на глобальном уровне и отдаляют нас от достижения цели, заключающейся в искоренении этого бедствия.
When the principled stand and efforts of the Democratic People's Republic of Korea to defuse tensions on the Korean peninsula and create a peaceful environment drew support and sympathy from those countries in the region at the recent ministerial meeting of the Association of Southeast Asian Nations Regional Forum held in Myanmar, United States Secretary of State Kerry, at the talks between the diplomatic and defence chiefs of the United States and Australia held two days later, impudently blustered that the just, self-defensive steps of the Democratic People's Republic of Korea are "wrecking stability in the whole region" and sparking off "serious concern".
В то время как принципиальная позиция Корейской Народно-Демократической Республики и ее усилия по разрядке напряженности на Корейском полуострове и по созданию мирной обстановки были встречены с одобрением и симпатией теми странами в регионе, которые участвовали в недавнем совещании министров на Региональном форуме Ассоциации государств Юго-Восточной Азии, состоявшемся в Мьянме, государственный секретарь Соединенных Штатов Керри на переговорах между главами дипломатических и военных ведомств Соединенных Штатов и Австралии, проходивших двумя днями позднее, беспардонно заявил, что справедливые самооборонительные шаги Корейской Народно-Демократической Республики <<разрушают стабильность во всем регионе>> и вызывают <<серьезную озабоченность>>.
Go ahead, wreck yourself.
Давай, разрушай себя.
It just wrecks you.
Оно разрушает тебя.
They're wrecking the campus!
Они разрушают университет.
Hell, I'm wrecked.
Черт, это меня разрушает.
-I wrecked nothing!
-Я ничего не разрушал.
There's nothing left to wreck.
Разрушать больше нечего.
You wreck me
Ты разрушал меня
Miley Cyrus' "Wrecking Ball"!
Майли Сайрус "Разрушающий шар"
He's wrecking all his furniture.
Он разрушает всю мебель.
The Bounty wreck and mutineer village sites on land are therefore culturally very significant for the population.
Как следствие, место гибели корабля <<Баунти>> и место, где мятежники разбили свое поселение на суше, имеют огромную культурную ценность для местного населения.
The situation has been further aggravated by the fact that the new conflicts, which are ethnic and religious in character, have caused great loss of human life and colossal material devastation that has wrecked national economies, caused huge influxes of refugees and brought about the obliteration of the cultural and religious heritage of whole nations.
Положение еще более усугубилось в связи с тем, что новые конфликты, которые носят этнический и религиозный характер, стали причиной гибели многих людей и колоссальных материальных потерь, которые подорвали национальную экономику, вызвали огромный поток беженцев и привели к уничтожению культурного и религиозного наследия целых стран.
Like The Wreck of the Hesperus?
Как в "Гибели "Гесперуса"?
The call about the train wreck that saved my life... that was the night I scraped up Billy Hitchcock.
"Єрт. ¬ ту ночь, когда € избежал гибели в перестрелке,.. ...€ собирал останки Ѕилли 'итчкока.
I know another piece of poetry by heart. It has ever so many verses, much more than 'The Wreck of the Hesperus'.
Я знаю наизусть другое стихотворение, в нем так много строк, гораздо больше чем в "Гибели Гесперуса".
No written order means you are responsible for the death of people, for the wreck, and for the contamination of the water.
- И что? А раз нет письменного приказа, значит, вы ответственны за гибель судна, людей и заражение акватории.
Do you know I could recite the Wreck of the Hesperus from start to finish, not a word out of place?
Знаете, я мог прочитать наизусть "Гибель "Вечерней звезды" от начала и до конца, не пропустив не единого слова.
My father's loss, the weakness which I feel, the wreck of all my friends, nor this man's threats To whom I am subdu'd, are but light to me, might I but through my prison once a day behold this maid.
Но все - и это странное бессиль И смерть отца, И гибель всех друзей, и плен, Которым враг мне угрожает, Легко я снес бы , если бы только знал, что из моей тюрьмы хотя бы мельком увидеть эту девушку смогу.
noun
They could even wreck the whole process.
Они могут даже привести к краху всего процесса.
It was therefore necessary to manage the globalization process responsibly and strengthen the international financial architecture so that speculative capital flows would not wreck entire economies.
Поэтому необходимо ответственно управлять процессом глобализации и укреплять международную финансовую систему, с тем чтобы спекулятивные потоки капитала не привели к краху экономики.
Such delay results in wrecking the oil-for-food-and-medicines programme which was adopted as an exceptional and temporary measure to deal with the deteriorating humanitarian situation of the Iraqi people as a result of the blockade that has been imposed on it for over eight years.
В результате такой задержки терпит крах программа "продовольствие и лекарства в обмен на нефть", которая была принята в качестве исключительной и временной меры для решения вопроса об ухудшающемся с гуманитарной точки зрения положении иракского народа в результате блокады, введенной в его отношении восемь лет назад.
This is Wreck's house!
Крах тут лучший!
This girl's a wreck.
Эта девчонка - крах.
- You fools take on Wreck!
- Дурни, отведайте Краха!
Hey, Wreck! Stick around.
Эй, Крах, никуда не уходи.
Next up, the unstoppable Wreck Marauder!
Далее, несокрушимый Крах Мародеров!
The factory conditions are also a wreck.
На производстве тоже полный крах.
Wreck has three words for you!
У Краха есть для вас 3 слова:
But look at it, it's a wreck.
Но взгляни на это, это же крах.
My first murder trial, I was a wreck.
Мой первый процесс об убийстве. Я потерпела крах.
I don't mean occasional failures. My whole life's a wreck.
Не какую-то там одноразовую неудачу,... моя жизнь потерпела полный крах.
остатки кораблекрушения
noun
Her delegation welcomed the proposal to carry out a preliminary study on the ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction.
Ее делегация приветствует предложение провести предварительное изучение вопроса о принадлежности и защите остатков кораблекрушения, находящихся за пределами национальной морской юрисдикции.
Therefore, the 1972 London Convention and its 1996 Protocol, as well as the draft wreck removal convention and the IMO Guidelines and Standards for the Removal of Offshore Installations and Structures on the Continental Shelf and in the Exclusive Economic Zone may provide some assistance to Parties on this issue.
30. Таким образом, Лондонская конвенция 1972 года и ее Протокол 1996 года, а также проект конвенции об удалении остатков кораблекрушений и руководящие принципы и стандарты МОТ по удалению морских объектов и структур на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне могут оказаться полезными для Сторон в решении этого вопроса.
2. Invites Parties with cases of abandoned ships on land or in ports to consider applying the provisions of the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter (the London Convention and its 1996 Protocol) and the draft wreck removal convention to their internal waters, as appropriate;
2. просит Стороны, имеющие случаи оставления судов на суше или в портах, рассмотреть возможность применения положений конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов (Лондонская конвенция и ее Протокол 1996 года) и проекта Конвенции по удалению остатков кораблекрушений к своим внутренним водам по мере необходимости;
As to the Commission's long-term programme of work, diplomatic protection and unilateral acts of States were particularly appropriate topics for codification and progressive development, but he thought that the issue of the ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction would be more appropriately considered in the context of the review procedures of the relevant conventions and within the framework of the International Maritime Organization.
Что касается долгосрочной программы работы Комиссии, то дипломатическая защита и односторонние акты государств являются особо приемлемыми темами для кодификации и прогрессивного развития, однако он считает, что вопрос о принадлежности и защите остатков кораблекрушений за пределами национальной морской юрисдикции было бы предпочтительнее рассмотреть в контексте процедур обзора соответствующих конвенций и в рамках Международной морской организации.
They found the wreck a few months ago.
Остатки кораблекрушения нашли несколько месяцев назад.
Saved it from the wrecking ball.
Уберегли его от сноса.
You're wrecking, I'm building.
Только вы сносите, а я строю.
Is it true that he's wrecking his house?
Он сносит свой дом?
He's a one-man wrecking crew.
Он словно бригада по сносу зданий.
The wrecking crew arrives tomorrow mornin'.
Завтра с утра приедет бригада по сносу.
Soon it is the wrecking ball.
Скоро тут будет машина для сноса зданий.
All dressed up for the wrecking ball
Все одеты для сноса
You'll wind up like the wreck you hide
Ты раскрутишься, как ядро для сноса
Yeah, what's gonna happen is tear gas and a wrecking ball.
- Да, будет. Слезоточивый газ и снос ковчега.
That slum's due to meet the wrecking crew today. Hobbs.
¬ эти трущобы сегодн€ направилась† бригада по сносу зданий.
157. One of the Galil rifles (serial number 2066204) was discovered inside a wrecked vehicle destroyed by French forces in the vicinity of Boguila on 5 May 2014.
157. Одна из винтовок <<Галиль>> (серийный номер 2066204) была обнаружена внутри уничтоженной французскими силами автомашины вблизи Богилы 5 мая 2014 года.
A computerized national registration record (fichier national des immatriculations), which was introduced in 1994, together with provisions regulating the destruction of title documents of wrecked vehicles, had contributed to the decrease in thefts.
Сокращению числа краж способствовало внедрение в 1994 году компьютеризованной системы учета национальных регистрационных номеров транспортных средств наряду с положениями, регулирующими уничтожение титульных документов на машины, вышедшие из строя.
Over the past few days, media coverage has brought to us the pictures and reports of mass attacks by armed settlers on towns and villages, the wrecking and burning of Arab cars and Arab homes under the very eyes of Israeli troops.
За последние несколько дней средства массовой информации приносят информацию о массовых нападениях вооруженных поселенцев на города и селения, об уничтожении и поджоге принадлежащих арабам автомашин, разрушении и сожжении их домов, причем все это происходит на глазах израильских военнослужащих.
On the other hand, we can't get much on smashed ship wreck, the munitions were half destroyed.
— другой стороны, мы не нашли почти ничего среди обломках разбитого корабл€, боеприпасы были наполовину уничтоженны.
Adam and Eve on a raft, wreck them!
Адам и Ева на плоту, потопите их!
Morrison, you can say or do whatever you want, it's not gonna wreck our friendship.
Моррисон, говори и делай, что хочешь, нашу дружбу тебе не потопить.
I wish everything would disappear in a big flood, and everyone would drown, and me, sail away in this wreck,
Хотел бы я, чтобы всё исчезло в большом потопе и все бы утонули, а я уплыл бы прочь на этой колымаге,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test