Similar context phrases
Translation examples
preposition
Without the disguise, without the therapy, without the sedatives.
Без масок, без терапии, без успокоительного.
preposition
Confiscation without criminal proceedings is not permitted.
Конфискация вне уголовного производства невозможна.
They are, without a doubt, usually manifold and concurrent.
Вне всякого сомнения, они, как правило, разнообразны и иногда совпадают.
The initiative was clear and balanced, without a doubt.
Вне всякого сомнения, эта инициатива была ясной и сбалансированной.
Their point of convergence is, without a doubt, the city.
Точкой пересечения для них, вне всяких сомнений, является городская среда.
The Committee, without doubt, has been a resounding success.
Комитет, вне всякого сомнения, работал с большим успехом.
Not in marriage (partnership), in marriage, cohabiting without marriage
Не состоит в браке (партнерство), состоит в браке, сожительствует вне брака
Thus they can act freely, without the constraint of consistency with their previous history.
Таким образом, они могут действовать свободно, вне связи со своей прежней историей.
All merchants and even all innkeepers are trusted with keeping themselves the account of the goods which they sell either within or without the territory.
Всем купцам и даже всем содержателям гостиниц поручается вести самим запись всех тех товаров, которые они продают в пределах или вне территории Базеля.
conjuction
adverb
- "trimmed", "topped and tailed" or other indications where mange-tout peas and sugar snap peas are presented without the peduncle and/or the pistil, as the case may be if the contents are not visible from the outside.
- в зависимости от конкретного случая, если содержимое не видно снаружи, приводятся пометки "обработанный", "подрезанный" или иные указания, когда горох манжту и огородный сахарный горох не имеет плодоножки и/или пестикового отростка.
The envoy from Niflheim awaits without, Your Majesty.
Посланник из Нифльхейма ждет снаружи, Ваше Величество.
The number of windows can, in most cases, be counted from the outside, and, in all cases, without entering every room in the house.
Число окон в большинстве случаев можно считать снаружи и во всех случаях, не входя во все комнаты дома.
And Harry felt, as he had felt about phoenix song before, that the music was inside him, not without: It was his own grief turned magically to song that echoed across the grounds and through the castle windows.
И Гарри почувствовал, как чувствовал, слушая феникса прежде, что музыка эта звучит у него внутри, не снаружи, то было его собственное горе, волшебным образом превратившееся в песню, которая отдавалась эхом, разносилась над просторами замка, лилась в его окна.
The blue eye was moving ceaselessly, without blinking, and was rolling up, down, and from side to side, quite independently of the normal eye—and then it rolled right over, pointing into the back of the man’s head, so that all they could see was whiteness.
Этот голубой глаз непрестанно двигался, не моргая, вращаясь вверх, вниз, из стороны в сторону, совершенно независимо от первого, нормального глаза — а кроме того, он временами полностью разворачивался, заглядывая куда-то внутрь головы, так что снаружи был виден лишь белок.
preposition
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test