Translation examples
The presence of oxygen is amazing but when attempts to call this information to the flagship fail,
(ВЕДУЩИЙ) Наличие кислорода удивительно Но когда попытки передать эту информацию На корабль провалилась
Moreover, detention during the period when attempts are being made to establish the identities and nationalities of asylum-seekers and illegal immigrants or to secure their deportation cannot usually be considered an effective solution.
Кроме того, содержание под стражей на период, когда предпринимаются попытки установить личность и национальность просителей убежища или незаконных иммигрантов или добиться их депортации, как правило, нельзя рассматривать в качестве эффективного решения.
It would be complicated and difficult to hold informal consultations with each State party, particularly at a time when attempts were being made to organize formal meetings in order to facilitate follow-up.
Она также отмечает, что было бы тяжело и сложно проводить неофициальные консультации с каждым государством-участником, особенно в то время, когда предпринимаются попытки организовать официальные совещания в целях стимулирования последующей практической деятельности.
As well as being useful in promoting recycling, this kind of analysis will be even more vital when attempting the more profound exercise of reducing the amount of waste created in the first place.
Являясь полезным с точки зрения стимулирования переработки отходов, такого рода анализ будет иметь еще более важное значение, когда будут предприниматься попытки решения более радикальной задачи - сокращения количества первоначально производимых отходов.
32. However, conflict between the principle of the territorial integrity of States and that of the right of peoples to self-determination arose when attempts were made to apply the principle of self-determination to the protection of the rights of national minorities.
32. Вместе с тем конфликт между принципом территориальной целостности государств и принципом права народов на самоопределение возникает тогда, когда предпринимаются попытки применить принцип самоопределения в отношении защиты прав национальных меньшинств.
The period from 1985, when the democratic government was restored in the country, to 1994 saw the process of politicaldemocratic consolidation, when attempts at economic stabilization were mostly ad hoc.
В период с 1985 года, когда в стране была восстановлена демократическая система правления, по 1994 год происходил процесс политической консолидации демократических сил, во время которой предпринимаемые попытки экономической стабилизации носили главным образом целевой характер.
During his relatively short stay heading his country's mission here in Geneva, it fell to him to chair the Conference on Disarmament at a difficult time when attempts were being made to reach agreement on our programme of work.
За свое довольно короткое пребывание во главе Представительства его страны здесь, в Женеве, ему довелось председательствовать на Конференции по разоружению в трудный период, когда предпринимались попытки достичь согласия по нашей программе работы.
Similarly, UNAMID staff have been threatened for doing their mandated work in the field and access has been routinely denied when attempts have been made to verify attacks on the civilian population.
Кроме того, в ходе выполнения своей деятельности на местах согласно мандату сотрудники ЮНАМИД подвергались угрозам и зачастую не могли получить доступ в тех случаях, когда предпринимались попытки проверить информацию о нападениях на гражданское население.
At a time when attempts were being made to introduce the notion of humanitarian intervention, in line with the hegemonic interests of certain Powers, to undermine the principles of sovereignty and non-intervention in internal affairs, and to portray the Charter of the United Nations as some sort of obsolete document, upholding those fundamental principles was of the greatest importance.
Сегодня, когда предпринимаются попытки навязать идеи гуманитарного вмешательства, отвечающие гегемоническим интересам некоторых держав, подорвать принципы суверенитета и невмешательства во внутренние дела и представить Устав Организации Объединенных Наций как некий устаревший документ, подтверждение этих основополагающих принципов имеет особенно важное значение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test