Translation examples
I also appeal to the international community not to waver in the face of the recent upsurge in fighting.
Я также обращаюсь с призывом к международному сообществу не испытывать колебаний перед лицом недавней вспышки боевых действий.
There must be no wavering with regard to the principles of respect for State sovereignty and noninterference in the internal affairs of States.
Не должно быть колебаний относительно принципов уважения государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств.
The member States of the European Union and the Southern African Development Community (SADC) never wavered in their support for democracy in Lesotho.
Государства - члены Европейского союза и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) без всяких колебаний поддержали демократию в Лесото.
The international community will not waver in its long-term commitment to the fulfilment of the mandate of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia.
Международное сообщество не должно испытывать колебаний в плане осуществления своего долгосрочного обязательства по выполнению мандата Международного трибунала по бывшей Югославии.
We must remember the bitter lessons of the two world wars and never waver in our efforts for world peace and security.
Мы должны помнить горькие уроки двух мировых войн и никогда не проявлять колебаний в усилиях во имя мира и безопасности во всем мире.
In addition to delivering on their legitimate expectations, they also help to avoid any risk of wavering in the medium term that might jeopardize peace and national unity.
Они обеспечивают удовлетворение законных чаяний народов и в то же время предупреждают в среднесрочном плане проявление любых колебаний, способных создать угрозу миру и национальному единству.
And yet we cannot hide our disappointment at the indecision and wavering we see over sending clear signals to defuse potential time-bombs and conflicts that are brewing.
И тем не менее мы не можем скрыть наше разочарование при нерешительности и колебаниях, которые мы наблюдаем, давая четко понять, что необходимо разрядить потенциальные бомбы замедленного действия и надвигающиеся конфликты.
Indonesia emphasized that the duration of the discussion should not be regarded as a sign of weakness or wavering on anyone's part but, on the contrary, as the determination of the Government to ensure that everyone is involved and that there is a sense of ownership in the eventual accession.
Индонезия подчеркнула, что продолжительность этого обсуждения следует рассматривать не как признак слабости или колебаний с чьей-либо стороны, а наоборот, как решимость правительства обеспечить участие каждого жителя страны, создавая ощущение причастности к принятию в конечном итоге решения о присоединении к данному документу.
Let us not waver; let us offer whatever expertise or funds we can muster to ensure that the countries on the Peacebuilding Commission's agenda are set on an irreversible track towards consolidated peace and stability.
Пора отбросить колебания и задействовать весь имеющийся у нас опыт и все имеющиеся в нашем распоряжении средства для обеспечения того, чтобы страны, включенные в повестку дня Комиссии по миростроительству, твердо встали на путь, ведущий к прочному миру и стабильности.
His Government was working with the United Nations and other humanitarian organizations to ensure basic human rights protection for those people and, despite the constraints that it faced, had not wavered in meeting its humanitarian obligations.
В целях обеспечения защиты основных прав человека этих людей правительство страны оратора сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями и, несмотря на трудности, с которыми оно сталкивается, без колебаний выполняет свои гуманитарные обязательства.
Like the lucidity wavers.
Как колебание ясности сознания.
Any wavering, I'll break you.
Малейшее колебание, и я уничтожу вас.
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai.
Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
The wavering of the flame here. It stimulates the brain in many ways.
Это... это мерцание пламени, эти так называемые... колебания вызывают секрецию различных веществ в мозге!
Come to work every day and be just and strong in the actions you bring, and don't waver.
Приходите каждый день на работу и будьте тверды в своих действиях, без колебаний.
Attempts to ban mines entirely might dissuade wavering States from joining the Ottawa process.
Попытка полного запрещения мин может отпугнуть от вовлечения в оттавский процесс колеблющиеся государства.
The two categories of citizens who suffered the most from that system were those classified as the "hostile" and the "wavering" classes.
От этой системы в наибольшей степени страдают две категории граждан, считающихся "враждебными" и "колеблющимися" классами.
Those with the elite do well, while the wavering class and those deemed enemies of the regime are marginalized.
Дети элиты не испытывают лишений, тогда как дети из семей колеблющегося среднего класса и семей, относящихся к врагам режима, знают о них не понаслышке.
125.43 End discrimination against citizens on the basis of the so-called "core", "wavering" and "hostile" social classes and of political connections (Canada);
125.43 прекратить дискриминацию в отношении граждан на основе так называемых "лояльных", "колеблющихся" и "враждебных" социальных классов и политических связей (Канада);
HRW mentioned that the Government divides the population into different categories "core," "wavering" and "hostile" based on its assessment of an individual's political loyalty.
ХРУ упоминала о том, что правительство делит население на различные категории - "основные", "колеблющиеся" и "враждебные", - основанные на его оценке политической лояльности того или иного человека.
In accordance with the social structure of the Democratic People's Republic of Korea known as songbun, the population was divided into three groups: the "core", "wavering" and "hostile" classes.
4. Согласно структуре общественного устройства Корейской Народно-Демократической Республики, известной как <<сонбун>>, население страны делится на три категории: <<основной лояльный класс>>, <<колеблющийся класс>> и <<враждебный класс>>.
The social structure in the Democratic People's Republic of Korea revolves around the official songbun structure, under which there are three groups, usually known as "core", "wavering" and "hostile" classes.
Социальная структура Корейской Народно-Демократической Республики вращается вокруг официальной структуры <<сонгун>>, в рамках которой существует три группы, называемые <<основным>>, <<колеблющимся>> и <<враждебным>> классами.
The Special Rapporteur indicated that the social structure in the country revolved around the official songbun structure, under which there were three groups, usually known as "core", "wavering" and "hostile" classes.
18. Специальный докладчик указал, что структура общества строится на основе официальной системы "songbun", в соответствии с которой существуют три группы, обычно именуемые "основными", "колеблющимися" и "враждебными" классами.
15. CSW stated that a key aspect of control of society was the songbun system of social classification, which divided the population into 51 categories of political class, grouped into three broad castes: `core', `wavering' and `hostile' classes.
15. ВХС отметила, что ключевым аспектом контроля за обществом является система социальной классификации "сонбун", в соответствии с которой все население подразделяется на 51 политическую категорию по классовому признаку, которые можно сгруппировать в три широкие касты: "основной лояльный класс", "класс колеблющихся" и "враждебный класс".
The two categories of citizens who suffer the most from this system are classified as the "hostile" class and the "wavering" one, which include descendants of clerks in the Japanese colonial administration, Christian activists, female shamans, entrepreneurs and family members of defectors to the Republic of Korea.
Две категории граждан, сильнее других страдающие от применения этой системы, именуются <<враждебным>> классом и классом <<колеблющихся>>, к которым причисляются потомки служащих органов японской колониальной администрации, христианские активисты, женщины-шаманы, предприниматели и члены семей невозвращенцев, бежавших в Республику Корея.
YESTERDAY I FOUND THERE WERE 5 WAVERERS.
Вчера я нашел здесь пятерых колеблющихся.
Now as he came near, it was tinged with a flickering sparkle of many colours at the surface, reflected and splintered from the wavering light of his torch.
Когда же хоббит подошёл ближе, колеблющийся свет факела отразился на поверхности шара несчётным множеством разноцветных мерцающих искорок.
The dusk had come nigh hand completely, and as I opened out the cleft between the two peaks, I became aware of a wavering glow against the sky, where, as I judged, the man of the island was cooking his supper before a roaring fire.
Стало совсем темно. Пройдя через расселину между двумя вершинами холма, я увидел на небе колеблющийся отблеск костра. Я решил, что, вероятно, Бен Ганн готовит себе на пылающем костре ужин, и в глубине души подивился его неосторожности.
No Government could afford to waver in the total war against drugs.
Ни одно правительство не может позволить себе проявлять нерешительность в общей войне против наркотиков.
Accountability at the current stage is imperative, and the international community must not waver in its demands.
Подотчетность на данном этапе является первейшей необходимостью, и международное сообщество не должно проявлять нерешительность в своих требованиях.
We cannot waver in our solidarity nor give way in our struggle to ensure the freedom and dignity of our fellow man.
Мы не можем проявлять нерешительность в нашей солидарности и поколебать нашу решимость бороться за обеспечение свободы и достоинства наших соратников.
The rising trend of attacks, abductions and suicide bombings is also a sign that terrorist groups are emboldened by the displays of wavering confidence that such bargains imply, and therefore hope to weaken our collective resolve.
Растущая тенденция к нападениям, похищениям и взрывам террористов-самоубийц свидетельствует о том, что деятельность террористических групп поощряют проявления нерешительности вследствие таких сделок, и поэтому они надеются ослабить нашу коллективную решимость.
I wanted to leave but I wavered, and I stayed.
Я хотела уйти, ...но я нерешительна, ...поэтому осталась.
When we waver in our duty, monsters get loose and people die.
Когда мы проявляем нерешительность, монстры оказываются на свободе и погибают люди.
it came out of the gathering darkness, wavered tragically for a moment and then disappeared around the next bend.
вынырнув из густеющих сумерек, он дрогнул на миг в трагической нерешительности и скрылся за поворотом дороги.
‘The lesson in caution has been well learned,’ said Strider with a grim smile. ‘But caution is one thing and wavering is another. You will never get to Rivendell now on your own, and to trust me is your only chance.
– Вы, я вижу, и без моих советов настороже, – усмехнулся Бродяжник. – Но одно дело осторожность, другое – нерешительность. Без меня вы до Раздола не доберетесь, так что вам волей-неволей придется мне поверить.
Unfortunately scaling up these interventions is seriously hampered by unpredictable and wavering funding.
К сожалению, расширению масштабов этих мер вмешательства серьезно препятствует непредсказуемое и неустойчивое финансирование.
While growth in demand was quite robust in 2004, by the end of the first half of 2005, markets appeared more hesitant and prices appeared to waver or reach a plateau.
Хотя рост спроса в 2004 году был довольно мощным, к концу первой половины 2005 года конъюнктура на рынках, как представляется, стала более неустойчивой, а цены снизились или стабилизировались на достигнутом уровне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test