Translation for "колебания" to english
Translation examples
(амплитуда a = (1/2) диапазона колебаний)
(amplitude a = 1/2 the vibration width)
Резонансную частоту определяют по резкому возрастанию амплитуды колебаний.
The resonance frequency is identified by a pronounced increase in vibration amplitude.
Виброиспытание проводится на основе синосуидальных колебаний в следующих границах:
The vibration test shall be carried out by sinusoidal oscillation within the following limits:
Это подземные колебания.
These are underground vibrations.
Геометрия и гармонические колебания
Geometry and harmonic vibrations--
Личнинки создают колебания
The larvae are creating a vibration...
Согласно теории струн у элементарных частиц есть колебания на вершинах других колебаний.
In string theory, an elementary particle has vibrations on top of vibrations.
Кролл реагирует на колебания.
The Kroll hunts by sensing vibrations.
Он реагирует на колебание поверхности.
It hunts by surface vibrations.
Это устройство распознает эти колебания.
This device will identify these vibrations.
Резонансные колебания по всему диапазону...
Vibrational resonances all across the spectrum...
Это умственные колебани Марсиан.
It is the mental vibrations of the Martians.
Всё остальное все еще подвергнуто колебаниям, и считать ли эти колебания звуком или нет - вопрос спорный.
Other things are still vibrating, and whether that vibration counts as a sound or not is a moot point.
Когда звук достиг такой силы, что Гарри всем телом ощутил его колебания, с вершины ближайшей колонны рассыпались во все стороны огненные брызги.
Then, as the music reached such a pitch that Harry felt it vibrating inside his own ribs, flames erupted at the top of the nearest pillar.
Частота колебаний возросла.
The frequency of the vibration increased.
– “Важные и благоприятные колебания Венеры.
'"Important and favourable Venus vibrations.
Он почувствовал колебания, исходящие от них.
He felt vibrations emanate from them.
— Говорить можно… без… колебаний воздуха.
“It is not--necery-necessary to vi-vibrate the air-talk.”
ведь звук - это всего лишь колебания воздуха.
for sound is an air vibration solely.
Каждый раз, когда приземляется корабль, происходят эти колебания.
Each time a ship lands there are these vibrations.
Коробочка излучала странные, пугающие колебания.
The casket was emitting strange, alarming vibrations.
Потом колебание прекратилось, и я увидел гору золота.
Then the vibration stopped, and I beheld a mound of gold.
noun
Я также обращаюсь с призывом к международному сообществу не испытывать колебаний перед лицом недавней вспышки боевых действий.
I also appeal to the international community not to waver in the face of the recent upsurge in fighting.
Не должно быть колебаний относительно принципов уважения государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств.
There must be no wavering with regard to the principles of respect for State sovereignty and noninterference in the internal affairs of States.
Государства - члены Европейского союза и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) без всяких колебаний поддержали демократию в Лесото.
The member States of the European Union and the Southern African Development Community (SADC) never wavered in their support for democracy in Lesotho.
Международное сообщество не должно испытывать колебаний в плане осуществления своего долгосрочного обязательства по выполнению мандата Международного трибунала по бывшей Югославии.
The international community will not waver in its long-term commitment to the fulfilment of the mandate of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia.
Мы должны помнить горькие уроки двух мировых войн и никогда не проявлять колебаний в усилиях во имя мира и безопасности во всем мире.
We must remember the bitter lessons of the two world wars and never waver in our efforts for world peace and security.
Они обеспечивают удовлетворение законных чаяний народов и в то же время предупреждают в среднесрочном плане проявление любых колебаний, способных создать угрозу миру и национальному единству.
In addition to delivering on their legitimate expectations, they also help to avoid any risk of wavering in the medium term that might jeopardize peace and national unity.
И тем не менее мы не можем скрыть наше разочарование при нерешительности и колебаниях, которые мы наблюдаем, давая четко понять, что необходимо разрядить потенциальные бомбы замедленного действия и надвигающиеся конфликты.
And yet we cannot hide our disappointment at the indecision and wavering we see over sending clear signals to defuse potential time-bombs and conflicts that are brewing.
Индонезия подчеркнула, что продолжительность этого обсуждения следует рассматривать не как признак слабости или колебаний с чьей-либо стороны, а наоборот, как решимость правительства обеспечить участие каждого жителя страны, создавая ощущение причастности к принятию в конечном итоге решения о присоединении к данному документу.
Indonesia emphasized that the duration of the discussion should not be regarded as a sign of weakness or wavering on anyone's part but, on the contrary, as the determination of the Government to ensure that everyone is involved and that there is a sense of ownership in the eventual accession.
Пора отбросить колебания и задействовать весь имеющийся у нас опыт и все имеющиеся в нашем распоряжении средства для обеспечения того, чтобы страны, включенные в повестку дня Комиссии по миростроительству, твердо встали на путь, ведущий к прочному миру и стабильности.
Let us not waver; let us offer whatever expertise or funds we can muster to ensure that the countries on the Peacebuilding Commission's agenda are set on an irreversible track towards consolidated peace and stability.
В целях обеспечения защиты основных прав человека этих людей правительство страны оратора сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями и, несмотря на трудности, с которыми оно сталкивается, без колебаний выполняет свои гуманитарные обязательства.
His Government was working with the United Nations and other humanitarian organizations to ensure basic human rights protection for those people and, despite the constraints that it faced, had not wavered in meeting its humanitarian obligations.
Как колебание ясности сознания.
Like the lucidity wavers.
Малейшее колебание, и я уничтожу вас.
Any wavering, I'll break you.
Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai.
Это... это мерцание пламени, эти так называемые... колебания вызывают секрецию различных веществ в мозге!
The wavering of the flame here. It stimulates the brain in many ways.
Приходите каждый день на работу и будьте тверды в своих действиях, без колебаний.
Come to work every day and be just and strong in the actions you bring, and don't waver.
Ты не можешь позволить себе колебаний.
Your will must not waver.
Вот отсюда ее колебания и шатания.
That is the cause of their wavering and hesitation.
И в глазах ее не было колебания.
And her eyes did not waver at all.
Мною овладевали колебания, сомнения.
I was wavering, doubtful.
Но тот без колебаний шел прямо на него.
But she never wavered and came directly at him.
- Нет, - ответила Нада без колебаний или признаков тревоги.
‘No.’ Nada answered without wavering or showing alarm.
Дмитрий вел нас целенаправленно вперед, без колебаний.
Dimitri led us purposefully forward, never wavering.
«Колебания в двигателе», — подумал Мэтт и попытался не уделять им внимания.
Wavering in the drive, Matt thought, and tried to ignore it.
Карсон и Селинсинг в присутствии полковника ощутили приступ колебаний.
In his expectant presence Carson and Selinsing wavered.
Малейшее колебание в концентрации и щит станет пористым и прогнется.
The slightest wavering in concentration, and a shield would become porous and flexible.
noun
Это было военное правительство, которое, как и правительство Гаити, не испытывало никакого уважения к человеческой жизни и основополагающим свободам и совершало против своего народа всевозможные преступления, злоупотребления и нарушения; военное правительство, которое, как и правительство Гаити, прибегало к террору и репрессиям для того, чтобы остаться у власти; военное правительство, которое, как и правительство Гаити, не имело никаких колебаний относительно экономического и социального разрушения страны, причиняя всевозможный ущерб и тем самым показывая полное пренебрежение к страданиям своего народа; военное правительство, которое, как и правительство Гаити, прибегало к уловкам и зацепкам технического характера, чтобы не выполнять соглашения, тем самым препятствуя всем попыткам демократизации.
It was a military government which, like that of Haiti, had no respect for human life and fundamental freedoms and perpetrated against its people all kinds of crimes, abuses and violations; a military government which, like that of Haiti, resorted to terror and repression to stay in power; a military government which, like that of Haiti, had no scruples about destroying the country economically and socially, causing all kinds of damage and thus showing total disregard for the suffering of the people; a military government which, like that of Haiti, manoeuvred and invoked technicalities to renege on agreements, thus obstructing all attempts at democratization.
Когда дело касается бизнеса, я не испытываю никаких колебаний.
When it comes to business, I never had any scruples.
Надеюсь, т.к. Моссад без колебаний устраняет тех, кого посчитает опасным.
I hope, because the Mossad has no scruples... to make people disappear that can compromise.
Я жестоко обошлась лично с вами, и могла без колебаний резко выразиться в присутствии ваших родных.
After abusing you so to your face, I could have no scruple in abusing you to all your relations.
– У нас часто бывали колебания, как у вас.
Often we had scruples like you.
Ученый весь в колебаниях, у художника их нет.
A scholar is all scruple, an artist is none.
Иногда строгие колебания джедаев были очень раздражительными.
Sometimes the strict Jedi scruples could be extremely annoying.
Остальным не хотелось откладывать чтение, но меня пленили именно его колебания.
The others resented postponement, but it was just his scruples that charmed me.
Однако Гален мог без малейших колебаний поступить так со мной.
But I knew Galen would not have scrupled to hobble me in such a way.
Теперь — я понимаю его колебание — он чувствовал, что может честно высказаться.
Now, as I understand his scruples, he felt that he might honorably speak out.
Мужчины без колебаний покидают материнские дома, если могут получить выгоду от торговли.
Men all, they will not scruple to leave their mothershouses, if by doing so they can gain a trade advantage.
Либо вы забудете на какие-то паршивые десять минут ваши колебания, либо всю жизнь будете казнить себя за то, что не спасли их.
The overcoming of your scruples for a brief ten minutes, against all their lives. Think about it.
Я с тем меньшими колебаниями прошу вас об услуге, поскольку вы так или иначе твердо решили ехать во Францию.
I have the less scruple to ask this service of you because of your determination to go in any case.
Я знаю, что ты без колебаний выманил бы меня из укрытия, затем захлопнул бы ловушку и убил нас всех до единого.
I know you have no scruples against luring me out of hiding--then springing a trap and slaughtering us to a man.
noun
В юридическом комитете Джейнсен держался слабо, проявляя большие колебания по ключевым вопросам и получая пинки с обеих сторон.
Before the Judiciary Committee, Jensen performed poorly. On sensitive issues he straddled the fence, and got kicked from both sides.
Он знал, что должен принять решение быстро: чем дольше он будет стоять тут над сэром Ги в колебаниях, тем больше вероятности, что ему не хватит духу нанести последний удар.
He knew that he must decide quickly; the longer he stood here, straddling Sir Guy, the more certain he would lose his nerve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test