Translation examples
% u5 children with weight / age below lower line (wasting) (m/f)
% детей в возрасте до пяти лет, вес которых не достигает нижней границы нормы (атрофия) (м/ж)
The combined food and financial crises are likely to cause greater micronutrient deficiencies and increased instances of wasting, stunting and underweight.
В совокупности продовольственный и финансовый кризисы, скорее всего, приведут к увеличению дефицита питательных микроэлементов и повысят показатели атрофии, задержки в развитии и недостаточного веса.
About 44 percent of children under three are under weight, which may reflect stunting, wasting or both.
У примерно 44 процентов детей в возрасте до трех лет масса тела ниже нормы, что может означать задержку в росте, атрофию, либо и то, и другое одновременно.
On a more positive note, the situation has improved slightly in relation to the health and nutritional status of women and children since the food crisis has abated, e.g. in regard to the reduction of acute malnutrition (wasting), and the more inclusive policies towards children with disabilities owing to recent law reform are welcome.
В более позитивном плане следует отметить, что положение в области здравоохранения и питания женщин и детей со времени продовольственного кризиса несколько улучшилось, например в том, что касается острого недоедания (атрофии), и в свете недавней законодательной реформы приветствуется применение более содержательной политики в отношении детей-инвалидов.
(a) The high rates of chronic malnutrition (stunting) and wasting (acute malnutrition) among children, in particular among children under 5 years of age, which are the second highest rates worldwide, and at the lack of an effective mechanism to assess the effectiveness of the campaigns being conducted to raise awareness of the risks of malnutrition and steps taken to promote good practices in feeding infants and young children;
a) высокими показателями хронического недоедания (замедления роста) и атрофии (острого недоедания) среди детей, в частности детей в возрасте до пяти лет, которые остаются на втором месте в мире, и отсутствием эффективного механизма для оценки результативности кампаний, проводимых для повышения осведомленности о рисках неправильного питания и недоедания и мерах по поощрению передовых методов грудного вскармливания младенцев и кормления детей младшего возраста;
Although there was good evidence of improvement in nutrition among children under 5 years of age in 17 of the 48 least developed countries for which data are available, little or no improvement was found in the other 31, including the 18 in which over 30 per cent of children under 5 years of age suffer from the moderate or severe wasting (underweight relative to height) associated with disease or acute malnutrition.
Несмотря на достоверную информацию об улучшении питания среди детей в возрасте до пяти лет в 17 из 48 наименее развитых стран, по которым имеются данные, в другой 31 стране, включая 18 стран, в которых более 30 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от атрофии (недостаточного веса по отношению к росту) в умеренной или острой форме в связи с болезнями или острым недоеданием, не отмечалось никаких или почти никаких перемен к лучшему.
CHF, wasting of the heart muscle.
ЗСН, атрофия сердечной мышцы.
'Wasting sickness, ' they call it.
Атрофия, так они это называют.
Now, the wasting sickness you have... Velvetine can cause that.
Вельветин может быть причиной твоей атрофии.
Arrhythmia, severe cramping, increase of something called, "wasting sickness" and high blood pressure.
Аритмия, спазмы, увеличение случаев атрофии, и высокое кровяное давление.
In addition, malnutrition indicators such as wasting, stunting, and underweight are found to be higher among the poor in almost all countries.
Кроме того, такие показатели недоедания, как исхудание, задержка роста и недостаточный вес, более характерны для бедных групп населения почти всех стран.
Improvements were observed in the three measures of nutritional status: wasting decreased by 45%; the number of underweight girls declined by 21.7% and stunting decreased by 6%.
Улучшения наблюдались по трем показателям состояния питания: число случаев исхудания сократилось на 45%; количество девочек с недостаточным весом - на 21,7% и число случаев остановки в росте - на 6%.
In the past, United Nations economic development work had been bedevilled by overlap, duplication and wasteful competition for funding.
В прошлом деятельность Организации Объединенных Наций в области экономического развития осложнялась парал-лелизмом в работе и дублированием усилий, а также изнурительным соперничеством на предмет финанси-рования.
Just that we shouldn't waste time with attrition warfare.
Просто не считаю нужным тратить время на изнурительную борьбу.
Worst was hurricane Mitch, which laid waste to the region in 1998, causing tremendous damage, death and suffering from which some countries have yet to recover.
Самым опустошительным был ураган <<Митч>>, который пронесся над регионом в 1998 году, причинив огромный ущерб, гибель людей и тяжелые страдания, последствия которых в некоторых странах еще не преодолены.
The decision taken was neither arbitrary nor wasteful in that serious and detailed consideration was given to a range of options.
Принятое решение не было ни произвольным, ни разорительным, т.к. оно явилось следствием серьезного и обстоятельного изучения всех возможных вариантов.
The Persian Gulf, I am confident, can become as secure as it is prosperous with a genuine political will on the part of the littoral States to move towards cooperation instead of wasteful confrontation.
Я уверен, что Персидский залив может стать столь же безопасным, сколь и процветающим, если прибрежные государства продемонстрируют истинную политическую волю к достижению того, чтобы разорительная конфронтация сменилась сотрудничеством.
The main risks in this category include inadequate controls, administrative duplication, complex and wasteful bureaucratic procedures, abuse of entitlements and mismanagement of resources.
Основные риски в этой сфере включают неадекватную систему контроля, дублирование административных органов, чрезмерно сложные и разорительные бюрократические процедуры, злоупотребления при реализации материальных прав и плохое управление ресурсами.
Fortunately the economy of the Marshall Islands was not one of those being drained by such wasteful expenditure as military budgets; the country had spent the greatest part of its resources on the social well-being of its people.
К счастью, на экономику Маршалловых Островов не оказывают неблагоприятного воздействия такие разорительные расходы, как военные; основную часть имеющихся у нее ресурсов страна использовала на обеспечение благосостояния ее народа.
42. Strengthening the capacity of developing countries in fighting corruption, money laundering and illicit financial flows, as well as pursuing measures against transfer mis-pricing and reducing wasteful fuel subsidies were also critical.
42. Важнейшее значение имеет также укрепление потенциала развивающихся стран в деле борьбы с коррупцией, отмыванием денег и незаконными финансовыми потоками, а также борьба со злоупотреблениями трансфертным ценообразованием и уменьшение разорительных топливных субсидий.
In other words, we wish to speak here not as participants in the unbridled race to acquire weapons, but as victims of a wasteful arms build-up whose wake puts weapons in the hands of anti-social elements and organized crime, keeping our citizens in a state of anxiety and anguish.
Иными словами, мы хотим выступать здесь не как участники этой безумной гонки вооружений, а как жертвы разорительного накопления оружия, которое оказывается в руках антиобщественных элементов и организованных преступных групп, что вынуждает наших граждан жить в постоянном страхе.
However, we cannot disregard the fact that only rarely have the voices from different parts of the world, supported at times by powerful media, been heard as loudly as now, spreading a picture of multilateralism as a futile and wasteful undertaking; only rarely have these voices been so determined to disregard the legitimacy of miltilateralism, denying the need to see mankind as a whole, denying the urgent need to make progress through new institutions, in the task of creating greater cooperation in the international system.
Однако мы не можем забывать о том, что сейчас, пожалуй, как никогда слышны голоса из различных районов мира, голоса тех, кто, зачастую при поддержке мощных средств массовой информации, заявляют о том, что многосторонность -- это бесполезное и разорительное занятие; это голоса тех, кто стремится игнорировать легитимность многосторонности, кто отвергает необходимость рассматривать человечество как единое целое, кто отрицает настоятельную необходимость добиваться через новые институты прогресса в деле укрепления сотрудничества в международной системе.
What a book a Devil's Chaplain might write on the clumsy, wasteful, blundering and horribly cruel work.
Какую книгу мог бы написать священник дьявола об этих неуклюжих, разорительных, неумелых, низких и ужасающе жестоких делах природы.
In each of those periods, however, there was not only much private and public profusion, many expensive and unnecessary wars, great perversion of the annual produce from maintaining productive to maintain unproductive hands; but sometimes, in the confusion of civil discord, such absolute waste and destruction of stock, as might be supposed, not only to retard, as it certainly did, the natural accumulation of riches, but to have left the country, at the end of the period, poorer than at the beginning.
Однако во все эти эпохи не только имела место большая расточительность частных лиц и государства, не только происходили многочисленные разорительные и ненужные войны, не только значительная часть годового продукта отвлекалась от содержания производительных работников на содержание непроизводительных элементов, но иногда среди смут гражданской войны, как можно предполагать, происходило такое абсолютное расточение и уничтожение капитала, которое могло задерживать не только естественное накопление богатств, как это, без сомнения, и было, но и делать страну к концу данной эпохи более бедной, чём в начале ее.
A part of his tale was known to some there, but the full tale to none, and many eyes were turned to Elrond in fear and wonder as he told of the Elven-smiths of Eregion and their friendship with Moria, and their eagerness for knowledge, by which Sauron ensnared them. For in that time he was not yet evil to behold, and they received his aid and grew mighty in craft, whereas he learned all their secrets, and betrayed them, and forged secretly in the Mountain of Fire the One Ring to be their master. But Celebrimbor was aware of him, and hid the Three which he had made; and there was war, and the land was laid waste, and the gate of Moria was shut.
Отдельные части этой истории были знакомы многим гостям, но всю ее не знал до этого никто, и гости слушали, затаив дыхание, об эльфах-кузнецах, живших в Остранне, об их тесной дружбе с гномами-морийцами – так называли гномов из Мории, – о стремлении эльфов Остранны к знаниям и о том, как Саурон, прикинувшись другом, предложил им помощь, и они ее приняли, и достигли замечательной искусности в ремеслах, а Саурон выведал все их секреты и выковал на вершине Огненной горы, расположенной в Мордоре, Кольцо Всевластья для владычества над всеми остальными Кольцами. Но эльф Селебримбэр узнал об этом и спрятал три сделанных им Кольца, и началась кровопролитная, разорительная война, и ворота Морийского царства захлопнулись.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test