Translation for "wastages" to russian
Translation examples
Loss, damage and wastage
убыток, ущерб и потеря;
South Africa indicated that it was participating in an FAO review of the estimates of wastage in the South-East Atlantic region as part of the organization's revision of estimates on wastage.
Южная Африка указала, что она участвует в проводимой ФАО переоценке потерь в Юго-Восточном регионе Атлантики, которая является частью общей переоценки потерь, осуществляемой этой организацией.
The reduction of water wastage and leakage can cushion declines in precipitation.
Снижение потерь и утечки воды может смягчить последствия сокращения выпадения осадков.
This area involves using technology to improve energy efficiency and reduce wastage.
Этого можно добиться благодаря использованию технологий, повышающих энергоэффективность и сокращающих потери.
Lack of proper pricing also encourages profligate use and wastage.
Отсутствие надлежащей ценовой политики также содействует расточительному использованию и потерям воды.
The Secretariat should make economies, eliminate wastage and use resources wisely.
Секретариату следует стремиться к экономии, устранить потери и разумно использовать ресурсы.
The measures to minimize heat loss and electricity wastage in buildings may include the following:
Комплекс мероприятий по минимизации потерь тепла и электроэнергии в зданиях может включать:
2 No correction is made for food losses and wastage at the retail and household level.
2/ На уровне розничной торговли и домашнего хозяйства поправки на потери продовольствия не делаются.
Countries must make every effort to embrace a culture of frugality and reduce wastage.
Страны должны делать все для того, чтобы следовать принципам бережливости и добиться сокращения потерь.
Food wastage through the food supply chain must be drastically reduced.
Необходимо значительно сократить потери продовольствия, которые происходят внутри системы продовольственного снабжения.
But in the language of art this isn't called wastage of time.
Но на языке искусства нет такого понятия как потеря времени.
So should it turn out to be a Moscow trick... Then we have kept wastage to a minimum.
Если это уловка Москвы... то мы сведем потери к минимуму.
It is a banned book that queries the unnecessary processes of ageing, bemoans the wastages associated with progeneration, condemns the pains and anxieties of childbirth and generally questions the efficiency of God.
Это запретная книга, описывающая процесс старения, скорбящая о потерях, связанных с воспроизведением рода, проклинающая муки деторождения и даже ставящая под вопрос... разумность Божьего промысла.
Natural wastage (reduction) (thousands)
Естественная убыль (сокращение) населения (тыс. чел.)
The principal cause is and remains natural population wastage; negative growth in 1998 was 300,700.
Главным фактором этого явления была и остается естественная убыль населения, ее величина в 1998 г. составила 300,7 тыс. человек.
The Ukrainian population has been falling since 1994 as a result of net emigration and natural population wastage.
Начиная с 1994 г., население Украины за счет межгосударственной миграции (наряду с естественной убылью населения) сокращается.
§ 4 In case of total loss of goods or in case of loss of a package no deduction for wastage in transit shall be made in calculating the compensation.
§ 4 В случае полной утраты груза или нескольких мест при расчете возмещения никакого вычета на убыль не производится.
As is the case in CMR, it is not neccessary that the new legal railway regime includes specific liability provisions for wastage in transit.
Так же, как и в случае КДПГ, нет необходимости в том, чтобы новый правовой режим железнодорожных перевозок включал конкретные положения, касающиеся ответственности за убыль массы в пути следования.
As is the case in CMR, the new legal railway regime should therefore not include specific liability provisions for wastage in transit.
Так же, как и в случае КДПГ, новый правовой режим железнодорожных перевозок не должен включать конкретных положений, касающихся ответственности за убыль массы в пути следования.
The reduction of excessive drinking -water use caused by water wastage and losses should be a priority in the rationalization of water use in Romania.
В рамках упорядочения водопользования в Румынии первоочередное внимание должно уделяться сокращению избыточного потребления питьевой воды, обусловленного бесхозяйственным использованием и утечками воды.
In this respect, there is a need to design and adopt austerity programmes, emphasizing the strict control of public expenditure so as to minimize wastage and financial leakage.
В этой связи необходимо разработать и принять программы строгой экономии, в рамках которых основное внимание уделялось бы строгому контролю за государственными расходами, с тем чтобы свести к минимуму убытки и утечку финансовых средств.
The concern about food wastage and "leakage" of subsidies to the non-poor has led to a reconsideration of such programmes, and sometimes to arguments for replacing them with cash transfers.
Обеспокоенность по поводу нерационального потребления продовольствия, с большой долей порчи и пищевых отходов, а также <<утечки>> субсидий в небедные слои населения привела к пересмотру таких программ, а иногда и к доводам в пользу их замены на программы перевода наличных средств.
The challenge was to find new and more innovative forms of financing, and to understand, for example, the role that policy changes played in accumulating financial capital, and to be very vigilant in relation to leakages and wastage of financial resources.
Проблема заключается в том, чтобы найти новые и более новаторские формы финансирования и понять, в частности, воздействие изменений в политике на масштабы накопления финансового капитала и в то же время практически исключить утечку и нерациональное расходование финансовых ресурсов.
(d) The nature of the goods which exposes them to total or partial loss or damage, especially through breakage, rust, decay, desiccation, leakage, normal wastage (in volume or weight), or the action of vermin or rodents;
d) характера груза, с которым связаны полная или частичная утрата или повреждение, в частности от поломки, ржавчины, внутренней порчи, усушки, утечки, естественной убыли при транспортировке (по объему или по весу) или от воздействия паразитов, либо грызунов;
Furthermore, partnerships that produce improved accountability and transparency in public expenditure limit wastage, promote savings and thus, by implication, have the capacity to enlarge the domestic resource base from within.
Кроме того, партнерские связи, обеспечивающие усиление подотчетности и повышение открытости в вопросах расходования государственных средств, ограничивают их нерациональное использование и утечку и укрепляют процесс накопления и, как следствие этого, обладают способностью расширять национальную ресурсную базу за счет внутренних возможностей.
1. In addition to providing guidelines and better tools for registration of refugees, conditions conducive to organizing the registration should be created in concert with the host Governments and main implementing partners in order to ensure the delivery of benefits to genuine refugees, thereby avoiding wastage and leakage of resources.
1. Помимо определения руководящих принципов и более эффективных методов регистрации беженцев необходимо обеспечить условия, способствующие организации системы регистрации в соответствии с интересами правительств принимающих стран и основных партнеров-исполнителей в целях обеспечения надлежащего оказания услуг подлинным беженцам во избежание неправильного использования и утечки ресурсов.
26. In addition to providing guidelines and better tools for registration of refugees, conditions conducive to organizing the registration should be created in concert with the host Governments and main implementing partners in order to ensure the delivery of benefits to genuine refugees, thereby avoiding wastage and leakage of resources (para. 9 (a)).
26. Наряду с разработкой руководящих принципов и более эффективных методов регистрации беженцев необходимо во взаимодействии с правительствами принимающих стран и основными партнерами-исполнителями создать условия, способствующие организации регистрации с целью обеспечить, чтобы благами этой программы пользовались подлинно беженцы и тем самым не допустить распыления и утечки ресурсов (пункт 9а).
усушка
noun
(d) the nature of certain goods which particularly exposes them to total or partial loss or damage, especially through breakage, rust, interior and spontaneous decay, desiccation or wastage;
d) естественные свойства некоторых грузов, вследствие которых они подвержены полной или частичной утрате или повреждению, в частности в результате поломки, ржавчины, скрытых дефектов, усушки, утруски;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test