Translation for "потери" to english
Translation examples
noun
Вид потерь/элемент потерь
Loss type/Loss element
Общие потери могут быть разбиты на потери в связи с испарением и потери в связи с утечками.
Total losses can be broken down into losses by evaporation and losses by leakage.
Группа установила, что эти заявленные потери следовало бы отнести к категории потерь по контрактам, потери имущества и финансовых потерь.
The Panel has determined that this claimed loss is more appropriately reclassified as separate claims for contract losses, loss of tangible property, and financial losses.
Их потеря будет потерей для человечества и глобальной цивилизации.
Their loss will be a loss to mankind and to global civilization.
Изначально "Нэшнл" классифицировала претензию по финансовым потерям как претензию в отношении "потерь в связи с контрактами", но эти потери целесообразнее отнести к категории финансовых потерь.
National originally classified the claim for financial losses as "contract losses", but the losses are more appropriately classified as financial losses.
а) потери в связи с контрактами, такие, как потери товаров в пути, потери экспортных кредитов, потери в связи с заработной платой и издержки в связи с арбитражным разбирательством,
(a) Contract-related losses such as transhipment losses, export credit losses, salary losses and the legal costs of arbitration proceedings;
Другими наиболее распространенными видами потерь являются потери личного имущества "D4", потеря заработной платы "D6" и потери недвижимости "D7".
Other common loss types are D4 personal property losses, D6 loss of salary and D7 real property losses.
Потеря дохода, потеря гордости... .. потери семейного наследования.
Loss of income, loss of pride... .. loss of family inheritance.
Теперь вы узнаете, о потере Потеря свободы, потеря человечности.
Now you will learn about loss loss of freedom, loss of humanity.
Потеря для его семьи, потеря для страны.
His family's loss is the country's loss.
Потерей работы, потерей машины, сына.
Loss of a job, loss of a minivan a son.
Не связана ли потеря ума с потерей памяти?
Isn't it mind loss not memory loss?
Потеря Филиппа привела бы к потере вдохновения.
The loss of Phillip would've become a loss of inspiration.
Это их потеря.
It's their loss.
- Это потеря памяти.
- It's memory loss.
Это Ваша потеря.
That's your loss.
Однако вы понесли тяжелые потери.
Yet you have sustained heavy losses.
Думаю, особенно сильно его задела потеря ордена Мерлина.
I think the loss of the Order of Merlin hit him hard.
Потеря комбайна ударила по нему сильнее, чем должна была бы.
The loss of that factory crawler hit him more deeply than it should have.
Определенное жалованье было назначено судьям, которое, как предполагалось, вознаграждало их за потерю их доли в прежних доходах от судопроизводства, подобно тому как налоги более чем вознаграждали государя за его потери.
Fixed salaries were appointed to the judges, which were supposed to compensate to them the loss of whatever might have been their share of the ancient emoluments of justice, as the taxes more than compensated to the sovereign the loss of his.
– А каковы потери войск Раббана за те же два последних года? – осведомился Хават.
"What are Rabban's troop losses for the past two years?" Hawat asked.
Она скрыла свою потерю и мое страшное предательство даже от остальных основателей Хогвартса.
She concealed her loss, my dreadful betrayal, even from the other founders of Hogwarts.
Выгода лица, наносящего вред, часто равна потерям того, кто этот вред терпит.
The benefit of the person who does the injury is often equal to the loss of him who suffers it.
Легче могут иметь место надувательства, вызывая большую потерю более дорогого металла.
Frauds are more easily practised, and occasion a greater loss in the more precious metal.
— И еще, сэр… я читал про мадам Боунс… — Да, — тихо ответил Дамблдор. — Ужасная потеря.
“And… sir… I saw about Madam Bones.” “Yes,” said Dumbledore quietly. “A terrible loss.
Однако он понес потери, серьезные потери.
There had been losses though, serious losses she gathered.
Потери неисчислимы.
The loss is incalculable.
— Этот сезон — потеря!
This season is loss!
Потеря невосполнимая.
An irreparable loss.
Дело, деньги, потеря или угроза потери оказались важнее.
The deal, the money, the contract, the loss or threat of loss are more important.
– Конечно, потеря невосполнимая…
‘Naturally, the loss is devastating …’
Человеческих потерь не было.
There were no casualties.
Имеются потери в живой силе.
There are casualties.
Отсутствие случаев гибели или ранения людей в результате взрывов мин или неразорвавшихся боеприпасов (2007/08 год: без потерь, 2008/09 год: без потерь, 2009/10 год: без потерь)
No persons killed or injured by mines and unexploded ordnance (2007/08: no casualties, 2008/09: no casualties, 2009/10: no casualties)
Отсутствие случаев гибели или ранения людей в результате взрывов мин или неразорвавшихся боеприпасов (2009/10 год: без потерь, 2010/11 год: без потерь, 2011/12 год: без потерь)
No persons killed or injured by mines and unexploded ordnance (2009/10: no casualties; 2010/11: no casualties; 2011/12: no casualties)
Высока вероятность потерь.
High casualty risk.
Что насчет потерь?
What about casualties?
С минимальными потерями.
Yes, minimal casualties.
Мы несём потери!
We're taking casualties!
- Потери есть? - Нет.
- How many casualties?
Сообщают о значительных потерях.
Reporting substantial casualties.
нанося им тяжолые потери.
inflicting heavy casualties.
Ковальски, докладывай о потерях.
Kowalski, casualty report.
Потери и пополнения?
Casualties and reinforcements?
– Предполагаемые потери?
“Anticipated casualties?”
Естественно, были потери.
Naturally there were casualties.
– Еще один доклад о потерях.
Another casualty report.
Это приведет к неслыханным потерям.
The casualties will be unheard of.
– Они понесли большие потери.
They suffered heavy casualties.
Потери – восемнадцать тысяч.
Eighteen thousand casualties.
- Несмотря на наши потери.
Despite our casualties.
noun
А. Увеличение потерь в результате "стихийных" бедствий
A. The rising toll of "natural" disasters
На сегодняшний день потери весьма велики.
Today, the toll is very heavy.
Обе стороны, как сообщается, понесли тяжелые потери.
The death toll was reportedly high on both sides.
Потери велики -- очень велики -- для обеих стран.
The toll is heavy -- very heavy -- for both countries.
Каждый день <<отрицания>> приводит к ужасающим потерям.
Every day of denial takes a terrible toll.
К сожалению, человеческие потери были слишком высокими.
Unfortunately, the human toll has been too high.
Потери среди гражданского населения огромны.
The humanitarian toll on the civilian population has been immense.
153. Военные действия приводят также к потерям поголовья скота.
153. Warfare also takes its toll on livestock.
Глубокую обеспокоенность вызывают людские потери в ходе кризиса в Дарфуре.
The human toll of the Darfur crisis causes profound concern.
В этом году среди миротворцев его страны имелись большие потери.
The year had taken a heavy toll among his country's peacekeepers.
Давай учтем человеческие потери...
Let's just consider the human toll...
Мы понесли большие потери сегодня.
We paid a heavy toll today.
Власти не сообщают количество потерь...
Officials couldn't confirm the death toll...
Обязанности новичков делают свои потери.
Pledge responsibilities are taking their toll.
У нас потери , 6 человек
We're talking an immediate death toll of six figures.
И потери с обеих сторон были ужасающими.
And the toll on both sides was devastating.
Чума принесла ужасные потери нашим землям.
The plague has taken a dread toll on our land.
Я видела как боевые потери сказались на тебе.
I saw the toll combat took on you.
Потеря Пасхи сказалась на каждом из нас.
Losing Easter took its toll on all of us.
Мы не можем переоценить потери наших солдат.
We can't overstate the toll this takes on our soldiers.
Потери продолжали расти.
The toll kept getting higher.
Сколько же они продержатся при таких потерях?
How long could they take such toll?
Кланы понесли огромнейшие потери.
The death toll among the clans has been enormous.
Это очевидно. Но потери, понесенные экспедицией, оказывали давление.
That was obvious. But the assorted shocks on this expedition had taken their toll.
– Но Нина была не готова к физической и психической потерям, которые потребовались.
“But Nina wasn’t prepared for the physical and mental toll it took on both of them.
Потери от ракетного удара по базе «Эдем-два» составляют около восемнадцати тысяч.
The death toll from the Eden Two mass missile strike is about eighteen thousand.
Август не нападает из-за страха огромных потерь, которые ему могут принести ориозцы.
Augustus does not attack because of the fearful toll you Oriosans would take on his people.
Но если армия людей понесла неслыханные потери в живой силе, то и на долю Гончих достались огромные разрушения.
But if the human army suffered the bulk of the death toll, the Wildrunners suffered the greatest destruction.
noun
е) отсутствие потерь пищевых продуктов и пищевых отходов.
(e) Zero food is lost or wasted.
Результатом этого стала колоссальная потеря времени и ресурсов.
That had resulted in a great waste of time and resources.
Это подразумевает сокращение потерь и расширение практической деятельности.
It means less waste and more practical activities.
Это непростительная потеря энергии, любви и человеческого потенциала.
It is an unconscionable waste of energy, love and human potential.
Рассмотрение требований о выплате незначительных сумм представляет собой потерю средств.
Processing trivial claims is a waste of resources.
Какая напрасная потеря!
What a waste.
Это такая потеря.
It's a waste.
Это большая потеря.
It's a great waste.
Я оплакиваю потерю.
- I'm mourning the waste.
Какая ужасная потеря.
What a terrible waste.
Оу, какая потеря.
Oh! What a waste.
Боже, какая потеря.
God, what a waste.
Какая страшная потеря...
Such a damn waste.
Вот же потеря!
What a [bleep] waste.
Напрасная потеря влаги, подосадовала она, поняв затем, что думает как арракийка.
Waste of moisture , she thought, knowing that this was Arrakeen thinking.
Какой четкий, изящный план — не губить лишних жизней, а поручить опасную задачу мальчику, все равно обреченному на заклание, чья смерть будет не потерей, а очередным ударом по Волан-де-Морту.
How neat, how elegant, not to waste any more lives, but to give the dangerous task to the boy who had already been marked for slaughter, and whose death would not be a calamity, but another blow against Voldemort.
Гарри, ты был прав: получилось, как в Годриковой Впадине, бездарная потеря времени и ничего больше! Дары Смерти… Чушь какая… Хотя вообще-то… — ей пришла в голову новая мысль, — может, Ксенофилиус все это сам выдумал?
“Harry, you were right, it was Godric’s Hollow all over again, a complete waste of time! The Deathly Hallows… such rubbish… although actually,” a sudden thought seemed to have struck her, “he might have made it all up, mightn’t he?
— Какая потеря, — пробормотал он. — Какая глупая потеря.
"What a waste," he murmured. "What a stupid waste.
А это было бы потерей...
And that would be a waste of...
— Да, это была бы потеря!
That would've been a waste!
— Какая потеря, — прошептала она снова. — Какая глупая, глупая, глупая потеря.
"What a waste," she whispered again. "What a stupid, stupid, stupid waste."
Безвозвратная потеря красоты!
Such a waste of beauty!
Много отходов и потерь.
There's too much waste.'
Какая потеря, подумал он.
What a waste, he thought.
Потеря драгоценного времени.
A waste of precious time.
Это было такой… такой глупой потерей.
It was all such... such a stupid waste.
noun
Южная Африка указала, что она участвует в проводимой ФАО переоценке потерь в Юго-Восточном регионе Атлантики, которая является частью общей переоценки потерь, осуществляемой этой организацией.
South Africa indicated that it was participating in an FAO review of the estimates of wastage in the South-East Atlantic region as part of the organization's revision of estimates on wastage.
Снижение потерь и утечки воды может смягчить последствия сокращения выпадения осадков.
The reduction of water wastage and leakage can cushion declines in precipitation.
Этого можно добиться благодаря использованию технологий, повышающих энергоэффективность и сокращающих потери.
This area involves using technology to improve energy efficiency and reduce wastage.
Отсутствие надлежащей ценовой политики также содействует расточительному использованию и потерям воды.
Lack of proper pricing also encourages profligate use and wastage.
Секретариату следует стремиться к экономии, устранить потери и разумно использовать ресурсы.
The Secretariat should make economies, eliminate wastage and use resources wisely.
Страны должны делать все для того, чтобы следовать принципам бережливости и добиться сокращения потерь.
Countries must make every effort to embrace a culture of frugality and reduce wastage.
Необходимо значительно сократить потери продовольствия, которые происходят внутри системы продовольственного снабжения.
Food wastage through the food supply chain must be drastically reduced.
Но на языке искусства нет такого понятия как потеря времени.
But in the language of art this isn't called wastage of time.
Если это уловка Москвы... то мы сведем потери к минимуму.
So should it turn out to be a Moscow trick... Then we have kept wastage to a minimum.
Это запретная книга, описывающая процесс старения, скорбящая о потерях, связанных с воспроизведением рода, проклинающая муки деторождения и даже ставящая под вопрос... разумность Божьего промысла.
It is a banned book that queries the unnecessary processes of ageing, bemoans the wastages associated with progeneration, condemns the pains and anxieties of childbirth and generally questions the efficiency of God.
по невнимательности она допускала слишком большие потери кофе и молока.
accidental coffee and dairy wastages were running high.
Все внимание Биттегурна Бриттигарна было сконцентрировано на том, чтобы донести бутыль с вином до рта без существенных потерь по пути.
Bittegurn Brittigarn focused on those skills needed to lift a wine container to his lips with no wastage.
Задолго до отъезда из Англии я спрашивал мнение многих умнейших людей по поводу такой потери рабочей силы на…
Long before I set out from England, many wise men afforded me their opinions on the wastage of available manpower due to-
Применяемая концепция обучения предусматривала определенные потери и заключалась, насколько помнил Вильям, в очень простых и весьма насильственных играх под крайне полезным для здоровья дождем со снегом.
The policy employed involved a certain amount of wastage, and consisted, in William’s recollection at least, of very simple and violent games in the healthy outdoor sleet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test