Translation for "was unquestioned" to russian
Translation examples
The proposition affirmed in article 2 is unquestioned and unquestionable.
Положение, подтвержденное в статье 2, не вызывает сомнений и является бесспорным.
The threat those weapons pose to civil aviation is unquestioned.
Угроза этого оружия для гражданской авиации носит бесспорный характер.
He has placed his unquestioned talent and efforts at the service of the Organization.
Он отдает свой бесспорный талант и свои усилия служению целям Организации.
The goal of establishing and maintaining the primacy of integrated international law is of unquestioned importance.
Обеспечение и сохранение примата комплексного международного права, бесспорно, имеет исключительно важное значение.
While their importance for sustainable development is unquestioned, devising the right policies remains a major challenge.
При всей бесспорности их важности для устойчивого развития выработка необходимой политики остается серьезной задачей.
She emphasizes that members of minority groups can face discrimination and exclusion even under conditions of full and unquestioned citizenship.
Она подчеркивает, что представители меньшинств могут подвергаться дискриминации и изоляции даже при наличии у них полномочного и бесспорного гражданства.
Given its universality and unquestioned legitimacy, the United Nations has a central role to play in multilateral cooperation and decision-making.
Учитывая универсальный характер и бесспорный авторитет Организации Объединенных Наций, она призвана сыграть центральную роль в многостороннем сотрудничестве и принятии решений.
Minorities often face discrimination and exclusion, and they struggle to gain access to their human rights, even under conditions of full and unquestioned citizenship.
Меньшинства часто становятся объектом дискриминации и изоляции, и им приходится бороться за доступ к своим правам человека даже при наличии у них полного и бесспорного гражданства.
This may be because the matter is considered obvious (for example, because it is based on a previous finding of the Court or on what the Court views as unquestioned law).
Это может происходить из-за того, что такой вывод считается очевидным (например, поскольку он основан на предыдущем заключении Суда или на бесспорной с точки зрения Суда норме права).
Elizabetha Prokofievna sometimes informed the girls that they were a little too candid in this matter, but in spite of their outward deference to their mother these three young women, in solemn conclave, had long agreed to modify the unquestioning obedience which they had been in the habit of according to her; and Mrs. General Epanchin had judged it better to say nothing about it, though, of course, she was well aware of the fact. It is true that her nature sometimes rebelled against these dictates of reason, and that she grew yearly more capricious and impatient;
Маменька их, генеральша Лизавета Прокофьевна, иногда косилась на откровенность их аппетита, но так как иные мнения ее, несмотря на всю наружную почтительность, с которою принимались дочерьми, в сущности, давно уже потеряли первоначальный и бесспорный авторитет между ними, и до такой даже степени, что установившийся согласный конклав трех девиц сплошь да рядом начинал пересиливать, то и генеральша, в видах собственного достоинства, нашла удобнее не спорить и уступать. Правда, характер весьма часто не слушался и не подчинялся решениям благоразумия;
Obstacles to the freedom of expression of children are particularly prevalent in settings in which the power of adults over children remains unquestioned.
Особые преграды, с которыми сталкиваются дети в осуществлении их права на свободное выражение мнений, отмечены в странах, где остается непререкаемой власть взрослых над детьми.
It is my fervent hope that by then a large majority of Member States will have signed and ratified it, so that the Court will have unquestioned authority and the widest possible jurisdiction.
Я очень надеюсь, что к тому времени его подпишет и ратифицирует подавляющее большинство государств-членов, с тем чтобы Суд обладал непререкаемым авторитетом и как можно более широкой юрисдикцией.
He hoped that by 2000 a large majority of Member States would have signed and ratified so that the Court would have unquestioned authority and the widest possible jurisdiction.
Он надеется, что к 2000 году значительное большинство государств-членов подпишет и ратифицирует Статут, с тем чтобы суд обладал непререкаемым авторитетом и как можно более широкой юрисдикцией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test