Translation for "verse" to russian
Verse
verb
Translation examples
noun
Let me conclude with this patriotic verse:
Позвольте мне завершить выступление патриотическими стихами:
There are other comparable passages in the Bible on the conservation of wildlife (Deuteronomy, chapter 2, verses 6 and 7, and Genesis, chapter 9), agricultural lands (Leviticus, chapter 25, verses 2 to 4) and the preservation of fruit trees (Deuteronomy, chapter 20, verse 19, and Genesis, chapter 19, verses 23 to 25).
Аналогичные высказывания содержатся и в других частях Библии, например, о сохранении живой природы (Второзаконие, глава 2, стихи 6 и 7; и Книга Бытия, глава 9), о сохранении земельных угодий (Левит, глава 25, стихи 24) и о сохранении фруктовых деревьев (Второзаконие, глава 20, стих 19; Книга Бытия, глава 19, стихи 2325).
“And argue with them in ways that are best,” (Suza, 16, verse 125)
"И препирайтесь с ними тем, что лучше". (Сура 16, стих 125)
2. The Conference was opened with a recitation of verses from the Holy Quran.
Конференция открылась чтением стихов Священного Корана.
3. The Conference was opened with a recitation of verses from the Holy Quran.
3. Конференция открылась чтением стихов из Священного Корана.
When necessary, there will be elaboration for those verses related to violence.
В случае необходимости с помощью стихов из Корана будет развиваться тема, связанная с борьбой с насилием.
They use Biblical verses to demonstrate the role and place of women in society.
В них на основе библейских стихов наглядно показываются место и роль женщины в обществе.
Is (he who is) the most Righteous of You.” (Suza XLIX, verse 13)
Поистине, Аллах - знающий, сведущий!" (Коран, сура 49, стих 13).
8. LONDON ACADEMY OF MUSIC AND DRAMATIC ART SPEAKING OF VERSE AND PROSE
8. Лондонская академия музыки и драматического искусства, декламация стихов и прозы.
“If God helps you, none can overcome you.” (Suza III, verse 160)
"Если Аллах окажет вам помощь, то нет победителя для вас". (Сура 3, стих 160)
Manuela, second verse
Мануэла, второй стих
Edelgard, first verse
Эдельгарда, первый стих
Chapter and verse.
- Глава и стих.
No second verses.
Никаких вторых стихов.
That's his verses.
Это его стихи.
They read to the thirty-second verse.
Дочли до 32-го стиха.
Thus she read on to the nineteenth verse:
Так дочла она до 19-го стиха:
He hummed quietly and mused to himself, lightly fingering his notebook of verses.
Он тихо мычал что-то, листая тетрадку со стихами.
General Epanchin only knew that there was a recitation of verses going on, and took no further interest in the matter.
Генерал Иван Федорович понял только, что декламировали стихи.
However, he wrote some verses on her, and very pretty they were.” “And so ended his affection,” said Elizabeth impatiently. “There has been many a one, I fancy, overcome in the same way.
Зато он посвятил ей стихи — знаете, просто очаровательные. — Тем этот роман и кончился, — поспешно вмешалась Элизабет. — Я думаю, это не единственное увлечение, нашедшее подобный конец.
She had heard of the indignation in the town, and knew that some of the populace was getting up a sort of charivari with music, that verses had been composed for the occasion, and that the rest of Pavlofsk society more or less encouraged these preparations.
Но она проговорилась: она уже слышала, что в городе негодование и что действительно устраивается какими-то повесами шаривари, с музыкой и чуть ли не со стихами, нарочно сочиненными, и что всё это чуть ли не одобряется и остальным обществом.
But how did you know that they were in Gandalf’s letter, if you have never seen it?’ ‘I did not know,’ he answered. ‘But I am Aragorn, and those verses go with that name.’ He drew out his sword, and they saw that the blade was indeed broken a foot below the hilt.
А откуда ты знаешь, что Гэндальф тебя упоминает, – ты ведь письма-то не читал? – Да я и не знаю, – ответил он. – Только я и есть Арагорн, а стало быть, и стихи обо мне. Бродяжник извлек меч из ножен, и они увидели, что клинок сломан почти у самой рукояти.
He set up a little piece of poetry, which he made, himself, out of his own head-three verses-kind of sweet and saddish-the name of it was, «Yes, crush, cold world, this breaking heart»-and he left that all set up and ready to print in the paper, and didn't charge nothing for it.
Он набрал еще стихи, которые сочинил сам из своей головы, – три куплета, очень грустные и трогательные, а начинались они так: «Разбей, холодный свет, мое больное сердце!» – набрал, оставил им набор, готовый для печати, и ничего за это не взял.
It was around about the size of a crown piece. One side was blank, for it had been the last leaf; the other contained a verse or two of Revelation — these words among the rest, which struck sharply home upon my mind: «Without are dogs and murderers.» The printed side had been blackened with wood ash, which already began to come off and soil my fingers;
Величиной она была с крону.[84] Одна сторона белая. Дик разрезал самую последнюю страницу Библии, – на другой стороне были напечатаны стиха два из Апокалипсиса. Я помню, между прочим, два слова: «псы и убийцы». Сторона с текстом была вымазана сажей, которая перепачкала мне пальцы.
But believe me, believe me, my simple-hearted friends, that in this highly moral verse, in this academical blessing to the world in general in the French language, is hidden the intensest gall and bitterness; but so well concealed is the venom, that I dare say the poet actually persuaded himself that his words were full of the tears of pardon and peace, instead of the bitterness of disappointment and malice, and so died in the delusion.
Но верьте, верьте, простодушные люди, что и в этой благонравной строфе, в этом академическом благословении миру во французских стихах засело столько затаенной желчи, столько непримиримой, самоусладившейся в рифмах злобы, что даже сам поэт, может быть, попал впросак и принял эту злобу за слезы умиления, с тем и помер; мир его праху!
There are other comparable passages in the Bible on the conservation of wildlife (Deuteronomy, chapter 2, verses 6 and 7, and Genesis, chapter 9), agricultural lands (Leviticus, chapter 25, verses 2 to 4) and the preservation of fruit trees (Deuteronomy, chapter 20, verse 19, and Genesis, chapter 19, verses 23 to 25).
Аналогичные высказывания содержатся и в других частях Библии, например, о сохранении живой природы (Второзаконие, глава 2, стихи 6 и 7; и Книга Бытия, глава 9), о сохранении земельных угодий (Левит, глава 25, стихи 24) и о сохранении фруктовых деревьев (Второзаконие, глава 20, стих 19; Книга Бытия, глава 19, стихи 2325).
The Constitution included verses of the Koran that encouraged tolerance and condemned bigotry.
4. Конституция содержит строфы из Корана, поощряющие терпимость и осуждающие фанатизм.
To that end, his favourite poem, If, by Rudyard Kipling, sheds considerable light, in its last verse, on the nature and character of the man:
Поэтому его любимая поэма <<Если>> Редьярда Киплинга в своей последней строфе в значительной мере проливает свет на характер этого человека:
In the sermons, true call of Islam as a religion of peace as well as verses from the Quran which denounce extremism, terror and intolerance are accentuated.
В ходе этих служб особое внимание уделяется пропаганде ислама как религии мира, а также цитируются строфы Корана, осуждающие экстремизм, террор и нетерпимость.
Let us, on this, the anniversary of our independence, paraphrase the second verse of the Sierra Leone national anthem, and pray that no more harm on our children may fall, and:
Давайте по случаю нынешней годовщины, годовщины провозглашения нашей независимости, перефразируем вторую строфу национального гимна Сьерра-Леоне и помолимся за то, чтобы на долю наших детей больше не выпадало несчастий и:
The fact that the Holy Koran contained many verses that extolled the virtues of tolerance and respect towards non-Muslims (para. 33) had been used by the Government as justification for not enacting special legislation in compliance with article 4 of the Convention.
27. То обстоятельство, что святой Коран содержит немало строф, восхваляющих такие добродетели, как терпимость и уважение по отношению к немусульманам (пункт 33), было использовано правительством в качестве предлога для отказа от введения в действие специального законодательства в соответствии со статьей 4 Конвенции.
11. Two swords inscribed "this weapon was produced during the reign of His Highness Sheikh Jaber Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah 1404 H/1984 A.D." and stamped with the British Royal seal and the letter W in English as well as the Koranic verse "In Yansurukum Allah Fala Ghaleb Lakum", and a leather sheath for one sword.
11. Два меча с надписью: <<Это оружие изготовлено во время правления Его Высочества шейха Джабера аль-Ахмеда аль-Джабера ас-Сабаха, 1404 хиджры/1984 год>>, с британской королевской печатью и английской буквой "W", а также строфой из Корана: <<Если Аллах с тобой, ты непобедим!>> и кожаные ножны для одного меча.
In three verses.
В трех строфах.
- You're skipping verses.
Вы пропускаете строфы.
Read out the next verse.
Читайте следующую строфу.
A verse and the chorus.
Одну строфу и припев.
The Koran... chapter 66 verse 6.
Коран сура 66 строфа 6
I'll throw in another verse gratis.
Я прочту еще одну строфу бесплатно.
And at the bottom of the song this verse says,
В нижней строфе говорилось:
Genesis, chapter 28, verse 12.
Генезис, 28-я глава, 12-я строфа.
I know well how the prince and others would like me, instead of indulging in all these wicked words of my own, to sing, to the glory and triumph of morality, that well-known verse of Gilbert's:
О, я ведь знаю, как бы хотелось князю и всем им довести меня до того, чтоб и я, вместо всех этих «коварных и злобных» речей, пропел из благонравия и для торжества нравственности знаменитую и классическую строфу Мильвуа:
This is a place where every year the Powers of the world write history that should transcend mere lofty political prose and be a tool for verse -- the poetry of eliminating hunger, embracing equity among nations and building a better world for all.
Это место, где ежегодно державы мира пишут историю, которая должна отойти от высокой политической прозы и стать инструментом для поэтического творчества -- для поэзии уничтожения голода, обеспечения равенства между государствами и построения лучшего мира для всех.
A plan supporting book publishing is encouraging the distribution of works by Cuban authors, including: Versos sencillos (Simple verses) by Jose Martí , Calle Peña Pobre by Cintio Vitier, Antología de Poesía Africana by Rogelio Martínez Furé, Mensaje de América (Message from America) (anthology of essays), La Escuela Cubana del Deporte (sport teacher's handbook), La Juventud al Fin del Milenio (Youth at the end of the Millennium) (social science study);
Разработан план по поддержке книгоиздательской деятельности, призванный способствовать распространению произведений кубинских авторов, в том числе: "Versos sencillos" (поэзия) Хосе Марти, "Calle Peña Pobre" Синтио Витьера, "Антологии африканской поэзии" Рохелио Мартинеса Фуре, "Mensaje de América" ("Послание из Америки") (антология эссе), "La Escuela Cubana del Deporte" (пособие для преподавателей физкультуры), "La Juventud al Fin del Milenio" ("Молодежь в конце тысячелетия") (социальное исследование);
- Greedy for the verse.
— Прожорливый в поэзии.
I'd have put it in verse.
Это настоящая поэзия.
Open verse for the open road.
Истинная поэзия всегда свободна.
Is it to advance an appreciation of verse?
Чтобы люди лучше понимали поэзию?
Aren't there some verses you could recite?
Не хотите прочесть пару строк из поэзии?
- I have a PhD in Medieval Fae Verse.
- У меня кандидатская степень по средневековой ферийской поэзии.
- My grandfather used to write verses?
- Мой дедушка писал стихи?
Killing heretics and writing verses.
Убивал еретиков и писал стихи.
I wrote verses for songs that I took to Stevie.
Я писал стихи к песням и отдавал их Стиви.
I write little romantic verses, I read Petronius.
А я, я с детства вольнолюбивый, я писал стихи, читал Петрония.
In a sense, I justified my name - I entered the Literary Institute, wrote verses and kept eyes fixed on eternity, pretending that nothing was actually happening.
И в некотором смысле я оправдывал своё имя поступил в Литературный институт, писал стихи и держал равнение на вечность, делая вид, что ничего вокруг меня не происходит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test