Translation examples
Such a review should consider a number of options, including using facilities now under development by OSCE.
Такой обзор должен учитывать ряд вариантов, включая использование объектов, ныне создаваемых ОБСЕ.
The decree applies to individuals or legal entities providing health-care services to humans and/or animals, and also to those who generate, identify, separate, deactivate, pack, collect, transport, stock, manage, supply, recover, transform, treat and dispose of hospital and similar waste when carrying out activities or using facilities relating to:
Этот декрет применяется к физическим или юридическим лицам, занимающимся оказанием медицинских услуг людям и/или животным, а также к лицам, причастным к образованию, идентификации, сортировке, обезвреживанию, упаковке, сбору, транспортировке, хранению, управлению, использованию, восстановлению, переработке, обработке и окончательному удалению больничных и иных медицинских отходов в процессе обеспечения функционирования, регулирования деятельности и использования объектов, связанных с:
152. In-kind contributions revenue represents confirmed contributions of goods, landing rights fees, airport fees, vehicle registration fees and permission to use facilities and premises.
152. Поступления в виде взносов натурой представляют собой подтвержденные взносы в виде предоставления товаров, освобождения от сборов за посадку, аэропортовых сборов и сборов за регистрацию автотранспортных средств и предоставления разрешения на использование объектов и помещений.
In addition, the Criminal Code explicitly provides that non-State entities, including natural persons, no matter whether they act on their own behalf or on behalf of a legal entity, must not develop, manufacture, export, import, hold, stockpile or otherwise handle weapons, means of combat or explosives, including radioactive materials, prohibited by law or by an international treaty, and must not design, build or use facilities designed for the development, manufacture or storage of such weapons, means of combat or explosives.
Кроме того, Уголовный кодекс прямо устанавливает, что негосударственные субъекты, в том числе физические лица, не могут, действуя самостоятельно или от имени юридического лица, заниматься разработкой, производством, экспортом, импортом, хранением, накоплением запасов или иным обращением с оружием, боевыми средствами и взрывчатыми веществами, включая радиоактивные материалы, запрещаемые законом или международным договором, и не могут осуществлять деятельность по разработке, строительству или использованию объектов, предназначенных для разработки, производства или хранения такого оружия, боевых средств или взрывчатых веществ.
The purpose of the guidelines is to prevent or deter potential terrorists from using facilities or aircraft to commit acts of illegal interference.
Цель этой меры заключается в том, чтобы потенциальные террористы отказались от использования объектов или воздушных судов для совершения актов незаконного вмешательства.
Such a review should consider a number of options, including using facilities now under development by OSCE (ibid., para. 29).
В рамках такого обзора следует рассмотреть ряд вариантов, в том числе использование объектов, в настоящее время создаваемых ОБСЕ (там же, пункт 29).
In addition, the Criminal Code (Act No. 140/1961) explicitly provides that non-state entities, including natural persons, no matter whether they act on their own behalf or on behalf of a legal entity, must not develop, manufacture, export, import, hold, stockpile or otherwise handle weapons, means of combat or explosives, including radioactive materials, prohibited by law or by an international treaty, and must not design, build or use facilities designed for development, manufacture or storage of such weapons, means of combat or explosives.
Кроме того, Уголовный кодекс (Закон № 140/1961) прямо устанавливает, что негосударственные субъекты, в том числе физические лица, не могут, действуя самостоятельно или от имени юридического лица, заниматься разработкой, производством, экспортом, импортом, хранением, накоплением запасов или иным обращением с оружием, боевыми средствами и взрывчатыми веществами, включая радиоактивные материалы, запрещаемые законом или международным договором, и не могут осуществлять деятельность по разработке, строительству или использованию объектов, предназначенных для разработки, производства или хранения такого оружия, боевых средств или взрывчатых веществ.
In the context of the present report, the Secretary-General proposes that the Secretariat lease a commercial data centre facility, starting 1 July 2009, and obtain the services of the International Computing Centre, which would install new information and communications technology (ICT) equipment in this ready-to-use facility, and migrate all systems from the current secondary data centre in the DC2 Building to the leased facility by 1 November 2009, in time to provide a reliable backup during the relocation of the primary data centre.
В настоящем докладе Генеральный секретарь предлагает, чтобы Секретариат арендовал на коммерческой основе объект для центра хранения и обработки данных начиная с 1 июля 2009 года; использовал услуги Международного вычислительного центра (МВЦ), который установил бы новое информационно-коммуникационное оборудование на этом готовом к использованию объекте, и перевел все системы из нынешнего дублирующего центра хранения и обработки данных в здании DC2 в этот арендуемый объект к 1 ноября 2009 года с тем, чтобы успеть обеспечить надежные резервные копии информационного массива во время перевода основного центра хранения и обработки данных.